Uni | vnuk | niko | nikl

únik čeština

Překlad únik německy

Jak se německy řekne únik?

únik čeština » němčina

Flucht Entkommen Eskapade Entweichen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady únik německy v příkladech

Jak přeložit únik do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kupodivu se tento únik podařil za bílého dne.
Die Schlinge zieht sich am hellichten Tage zu.
S Babem si myslíme, že nejlepší únik bude přes průsmyk.
Babe und ich dachten uns, man geht am besten über den Pass.
To může znamenat jeho únik z údolí.
Das könnte bedeuten, dass er aus einem Tal flüchtete.
Jste zodpovědný za jakýkoli únik informací týkajících se jeho případu.
Wenn etwas davon nach draußen dringt, müssen Sie sich dafür verantworten.
Je na čase pomyslet na únik.
Wir sollten das ausnutzen und jetzt aus diesem Land fliehen.
Zpomalit, nechat odpočinout motory a zbavit se tím šance na únik.
Wenn wir die Motoren drosseln, haben wir keine Chance.
Vím - Musel to být únik plynu.
Es muss ein Gasleck sein.
Žádný únik k této záležitosti, nebo je ten novinář a jeho noviny navěky vyřízení, máte to?
Der Typ und seine Zeitung wären für jetzt und immer tot, verstanden?
Hlídky hlásí únik válečných lodí, pane.
Der Ausguck meldet Ausreißer, Sir.
To je náš únik, když nereálnost okolního světa příliš těžce dolehne na naše hlavičky.
Diese Zuflucht suchen wir, wenn die Unwirklichkeit der Welt. zu schwer auf unseren kleinen Köpfen lastet.
Únik je však nemožný. K cíli letíte pod naším dohledem.
Eine Flucht ist unmöglich, da Sie unser Schleppschiff zu Ihrem Ziel bringen wird.
Připomínám, že díra ve vesmíru, či díra v obyčejné nádobě, umožňuje únik obsahu.
Durchaus.
Armáda není únik.
Die Armee ist keine Zufluchtsstätte.
Chápu, takže únik za tmy.
Ach so, eine nächtliche Flucht!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden odhad vyčíslil úhrnný únik za posledních 50 let na přibližně 10 milionů barelů - dvojnásobek úniku po havárii BP.
Eine Schätzung setzt die Gesamtmenge des in den letzten 50 Jahren ausgetretenen Öls bei etwa 10 Millionen Barrels an - doppelt so viel wie im Falle von BP.
Ostatně právě když na BP dopadaly nové trestní sankce, ExxonMobil ohlásil další únik z ropovodu v deltě Nigeru.
Tatsächlich gab ExxonMobil genau zu dem Zeitpunkt, als BP mit den neuen Geldstrafen belegt wurde, gerade wieder ein neues Pipeline-Leck im Nigerdelta bekannt.
Pokusy o boj za vyšší mzdy a lepší pracovní podmínky nenaráží v dnešním světě na násilí a stávkokazy, ale na únik kapitálu a výtky mezinárodních finančních institucí.
Heutzutage begegnet man den Kampfversuchen um höhere Gehälter und bessere Arbeitsbedingungen nicht mit Gewalt und Streikbrechern, sondern mit Kapitalflucht und Zurechtweisungen von Seiten internationaler Finanzorganisationen.
Únik mozků vytváří ohromný tlak na země, které ztrácejí nejlepší ze svých lidí, a nutí je učinit kroky ke zlepšení systému vlády, institucí a míry hospodářské a společenské svobody.
Länder, die mit der Abwanderung ihrer geistigen Elite konfrontiert sind, geraten unter Druck, ihre Staatsführung, ihre Institutionen und ihre wirtschaftlichen und sozialen Freiheiten zu reformieren.
Korekční proces bude trvat mnoho let, a dokud se věrohodnost politik plně nezotaví, únik kapitálu bude pokračovat, což si vyžádá obrovské výše oficiálních financí.
Der Anpassungsprozess wird viele Jahre dauern, und die Kapitalflucht wird anhalten und eine massive Finanzierung von offizieller Seite notwendig machen, bis die Glaubwürdigkeit der Politik wiederhergestellt ist.
ECB dnes reaguje silově, ale jak zjistili japonští politici, únik z deflace zdaleka není snadný.
Die EZB stemmt sich dem nun mit aller Macht entgegen, aber wie japanische Politiker erkannt haben, ist die Bekämpfung einer Deflation nicht leicht.
Nicméně vidíme-li naději na únik před smrtí, prcháme před ní a od těch, kdo nás ošetřují, očekáváme, že pro nás budou cestičky k útěku hledat.
Trotzdem: So lange wir eine Chance sehen, dem Tod zu entgehen, laufen wir vor ihm davon, und wir erwarten von jenen, die sich um uns kümmern, dass sie für die Fluchtwege sorgen.
To je čirý únik do snů.
Das ist pure Realitätsflucht.
Objevují se také signály naznačující, že únik rozvíjejících se zemí ze sevření je pevně usazený a že zejména Čína dokáže zdárně proplout komplikovanou transformací středněpříjmového rozvoje.
Zugleich gibt es Anzeichen, dass der Durchbruch in den Schwellenländern gut verankert ist und dass insbesondere China in der Lage sein wird, die komplizierte Übergangsphase des mittleren Einkommens innerhalb seiner Entwicklung zu bewältigen.
Výsledkem byla vražedná kombinace konvertibility měny, prudce stoupajících úrokových sazeb, nízké inflace a volného pohybu kapitálu, která nepodněcuje nic než spekulace a únik kapitálu.
Die Folge war eine tödliche Kombination aus Währungskonvertierbarkeit, explodierenden Zinssätzen, niedriger Inflation und freiem Kapitalverkehr. Das alles führt nur zu Spekulation und Kapitalflucht.
Únik kapitálu pro změnu pramení z neomezených převodů zisků, ze splátek dluhů a ze sklonu elit dostat svá aktiva za hranice.
Die Gründe für die Kapitalflucht liegen im freien Gewinntransfer, der Schuldenrückzahlung und im Hang der Eliten ihre Vermögensbestände ins Ausland zu verfrachten.
Je to zvláštní, protože při čtení jiné výtečné knihy (již jsem nedávno recenzoval), The Great Escape (Velký únik) od Anguse Deatona, by člověk mohl dospět k mínění, že ve světě je víc rovnosti než kdy dřív.
Dies ist seltsam, denn aus der Lektüre eines anderen hervorragenden neuen Buches, The Great Escape von Angus Deaton (für das ich kürzlich eine Rezension geschrieben habe), könnte man schließen, dass die Welt gleicher geworden ist als je zuvor.
Vezměme si únik ropy společnosti British Petroleum (BP) v Mexickém zálivu v roce 2010.
Nehmen wir die British-Petroleum-Ölpest im Golf von Mexiko im Jahr 2010.
V minulém roce oslavila Nigérie pozoruhodný únik z tenat diktatury.
Letztes Jahr gelang Nigeria ein bemerkenswertes Entkommen aus der Diktatur.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...