úplně čeština

Překlad úplně německy

Jak se německy řekne úplně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úplně německy v příkladech

Jak přeložit úplně do němčiny?

Jednoduché věty

Jsem úplně plný.
Ich bin so satt.
Ta tužka je úplně tupá! Musíš ji ořezat!
Der Bleistift ist total stumpf! Du solltest ihn mal anspitzen!
Tady je to mé tajemství, úplně prostinké: správně vidíme jen srdcem. Co je důležité, je očím neviditelné.
Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
Jeho rady jsou úplně k ničemu.
Seine Ratschläge sind völlig nutzlos.
Můj život by byl bez tebe úplně prázdný.
Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
Tom sice tvrdil, že Marie umí skvěle hrát na klavír, ale já tomu tak úplně nevěřil - dokud jsem ji neuslyšel hrát.
Tom sagte zwar, dass Maria gut Klavier spielen könne, aber ich glaubte ihm nicht so recht - bis ich sie spielen hörte.
Mně je to jedno, kde budeme jíst. To nechám úplně na tobě.
Mir ist egal, wo wir essen. Das überlasse ich ganz dir.
Mně je úplně jedno, co si myslí Tom.
Es interessiert mich nicht, was Tom denkt.
Všechno bylo úplně černé.
Alles war völlig schwarz.
To úplně souhlasí.
Das stimmt genau.
Je úplně nahý.
Er ist völlig nackt.
To je mi úplně jedno.
Das ist mir vollkommen egal.
Prosím tě, neskuhrej furt, tyhle potíže jsou v tvým stáří úplně normální.
Ich bitte dich: Jammere doch nicht ständig! Diese Probleme sind in deinem Alter ganz normal.

Citáty z filmových titulků

To je něco úplně jiného! Toto je rozkaz pro všechny piloty Nightmarů.
An alle Piloten cler Knightmares.
Ona je úplně jiná, než byl Clovis.
Das ist also Cornelia.
Vždyť nás úplně obklíčí!
Wir kdnnen nicht zurtlckl Wir sind bereits eingeschlossen.
Vždyť jsou úplně všude!
Unser Gegner ist Cornelia!
Jen klid, pane profesore Úplně vyprodáno!
Nicht aufgeregt sein, Herr Professor. Total ausverkauft!
To víš, úplně zadarmo to nebylo.
Die bekommt man nicht für Sammelmarken.
Tady uvnitř je to úplně jiné.
Was für ein Unterschied zu draußen.
Můžeš mu úplně věřit.
Du kannst ihm alles glauben.
Kdybych tak objevil aspoň jednu z těchhle záhad - například, co je to věčnost - bylo by mi úplně jedno, jestli by o mně říkali, že jsem blázen.
Wenn ich wenigstens eins dieser Dinge erforschen könnte - was die Ewigkeit ist, zum Beispiel. Es wär mir egal, ob sie mich für verrückt hielten.
Henry, na tyhle věci teď musíš úplně zapomenout.
Henry, denk nicht mehr daran.
Policie už téměř úplně obklíčila ženu, která nenedávno uprchla z vězení.
Die Polizei hat die Frau fast völlig umzingelt, die vor kurzem aus dem Gefängnis entkommen ist.
To je úplně nahoře, ve 4. patře.
Das ist ganz oben, im 4. Stock.
Já už jsem měla mnoho guvernantek, úplně bláznivých.
Ich habe schon viele Gouvernanten gehabt, ganz verrückte.
A tu vzal své ženy mnohé, a tu, která byla nejkrásnější, to byla Rachel s malým Josefem a s malým Benjaminem, ty postavil úplně dozadu. - A proč právě dozadu?
Und da nahm er seine vielen Frauen, und die, die am schönsten war, das war die Rahel mit dem kleinen Josef und dem kleinen Benjamin, die stellt er ganz nach hinten hin.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uvědomila jsem si, že moje priority jsou úplně vyšinuté.
Mir wurde klar, dass meine Prioritäten wohl aus dem Lot geraten waren.
Kniha ale téměř úplně postrádá teorii.
Doch ist das Buch fast völlig untheoretisch ausgerichtet.
Oživení po krizi je ale něco úplně jiného.
Eine Erholung nach einer Krise jedoch ist eine ganz andere Sache.
V posledních letech krátké deště úplně ustaly a dlouhé deště kolísají.
In den letzten Jahren sind die kurzen Regenfälle gänzlich ausgeblieben und die längeren Regenfälle unregelmäßig aufgetreten.
Z důvodů, jimž jestě úplně nerozumíme, se toto soužití rozpadá, jakmile jsou koráli vystaveni nezvykle vysokým teplotám.
Aus noch nicht restlos geklärten Gründen zerbricht diese Partnerschaft bei ungewöhnlich hohen Temperaturen.
Co však funguje teoreticky, nemusí se úplně správně projevit ve skutečném světě, kde ani nejdůmyslnější modely nedokážou vždy podchytit spletité interakce lidí.
Doch was in der Theorie funktioniert, lässt sich nicht immer so einfach in die Praxis umsetzen, denn komplexe menschliche Interaktionen in der echten Welt lassen sich auch mit den ausgeklügeltsten Modellen oft nicht erfassen.
Všechny ty ohromné účty za nákladnou diagnostiku a pobyty v nemocnici se zaplatí z velké části anebo úplně z pojištění.
Hohe Rechnungen für teure diagnostische Maßnahmen oder Krankenhausaufenthalte werden zum großen Teil oder auch ganz getragen.
Ti ne úplně chudí žijí v zemi nikoho - nárok na podporu nemají, ale ze svého ohromné účty nezaplatí.
Die nicht ganz Armen leben dagegen medizinisch gesehen in einem Niemandsland, ohne Abrecht auf öffentliche Unterstützung aber auch ohne Geld, um die hohen Rechnungen zu bezahlen.
Já vidím úplně jiný obrázek.
Ich sehe die Dinge ganz anders.
Jistě, vždycky se dá vylepšovat, ale nebylo by v tomto případě možné něco úplně jiného a lepšího?
Natürlich gibt es Wege, das System zu verbessern, aber gibt es vielleicht auch etwas ganz anderes und besseres?
Finanční soustava se koneckonců nezhroutila úplně a Obamova administrativa se uvědoměle rozhodla oživit banky pomocí skrytých dotací, místo aby je nuceným způsobem rekapitalizovala.
Das Finanzsystem ist ja nicht vollständig zusammengebrochen und die Regierung Obama traf die bewusste Entscheidung, Banken eher mit versteckten Subventionen wiederzubeleben als sie auf verpflichtender Basis zu rekapitalisieren.
Příjmové rozdíly dnes vidí úplně všichni.
Jetzt kann jeder diese Einkommensunterschiede sehen.
To ale není úplně pravda.
Das stimmt jedoch nicht vollkommen.
Místo toho přišel čas úplně tuto nereálnou metu opustit a dát přednost dosažitelnému, cílenému a nákladově efektivnímu přístupu.
Statt dessen ist es Zeit, dieses unrealistische Ziel durch einen erreichbaren, gezielten und kosteneffektiven Ansatz zu ersetzen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »