šířit čeština

Překlad šířit německy

Jak se německy řekne šířit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady šířit německy v příkladech

Jak přeložit šířit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na oplátku bych vás chtěla požádat, abyste přestali šířit falešnou propagandu.
Aber Sie müssen aufhören, falsche Behauptungen aufzustellen.
Nebudu se o tom šířit, Franku. Snažíš se oklamat jednu malou ženskou?
Hast du dein Frauchen ausgetrickst?
Já vím, šířit kolem trochu sluníčka, jak jsi zvyklý.
Du weißt schon, etwas Freude zu verbreiten.
Pokud by však hrozilo, že budete šířit násilí dál, tato vaše Země bude proměněna v prach.
Aber wenn ihr die Gewalt über seine Grenzen hinaustragt, wird alles Leben auf der Erde ausgelöscht.
Na kříži v římské Judeji zemřel člověk, aby své bližní osvobodil. Aby dál mohli šířit slovo Boží naplněné spásou a láskou.
An einem römischen Kreuz in Judäa starb ein Mann, um die Menschheit zu befreien und das Evangelium der Liebe und der Erlösung zu verkünden.
Bohužel ano. O dámě a maniakovi nikdo pomluvy šířit nebude.
Was kann man über eine Dame und einen Wahnsinnigen schon tratschen?
Vím o zvěstech, které se začaly šířit před deseti dny, kdy došlo k letecké havárii. u pobřeží Sicílie.
Ich bin mir der Gerüchte bewusst, die seit des Absturzes an der Küste. Siziliens vor zehn Tagen kursieren.
Kněz by nám řekl, že jeho prací je šířit slovo Boží.
Ein Priester. Ein Priester würde uns sagen, dass seine Aufgabe darin besteht, das Wort Gottes zu predigen.
To je nelogické, praporčíku. Pachy se vesmírným vakuem šířit nemohou.
Gerüche werden nicht über das Raumvakuum transportiert.
Máte představu, jak dlouho ještě.. budememuset tuto dezinformaci šířit?
Dr. Floyd, wissen Sie, wie lange diese Geschichte. von der Epidemie noch aufrechterhalten werden soll?
Máte představu, jak dlouho ještě budeme muset tuto dezinformaci šířit?
Dr. Floyd, wissen Sie, wie lange diese Geschichte. von der Epidemie noch aufrechterhalten werden soll?
Ano, začalo se to šířit po celé lodi.
Es verbreitet sich auf dem Schiff.
Asijská cholera už několik let projevuje silnou tendenci. šířit se mimo původní zdroj, jímž, jak víte, jsou vody Gangy.
Seit einigen Jahren wird die Tendenz beobachtet, dass die asiatische Cholera sich von ihrem Herd auszubreiten droht, welcher, wie Sie ja wissen, am Fluss Ganges liegt.
Nákaza se může šířit z ní.
Die Seuche könnte von dieser ausgehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anebo se obávají, že když se kompaktní zářivka rozbije, může šířit jedovatou rtuť.
Oder sie machen sich Sorgen, dass CFLs beim Zerbrechen giftiges Quecksilber freisetzen.
Samotná krize se přitom téměř s jistotou bude šířit.
Und die Krise selbst wird sich fast mit Sicherheit ausweiten.
Možná si myslíme, že evoluce vede k výběru jedinců, kteří myslí jen na vlastní zájmy a zájmy svých blízkých, protože geny s touto vlastností se budou snáze šířit.
Man könnte meinen, dass Evolution zur Selektion von Individuen führt, die einzig ihre eigenen Interessen und die ihrer Verwandten berücksichtigen, weil die Wahrscheinlichkeit höher sein müsste, dass sich Gene für derartige Merkmale verbreiten.
Za čtvrté, Mezinárodní měnový fond a jemu podobné organizace by měly přestat pokoutně šířit měnovou neplechu, jako jsou měnové rady a fixní směnné kurzy.
Viertens sollten der IWF und andere aufhören, sich mit Währungunglücken wie Currency Boards und festen Wechselkursraten abzugeben.
V té době se do úspěchu jakékoliv činnosti poháněné sociální epidemií pochopitelně nedalo investovat ani sázet proti ní - na tyto aktivity neexistovala profesionální stanoviska a analytici neměli svá zjištění jak šířit.
Natürlich gab es für niemanden eine Möglichkeit, in den Erfolg der Aktivitäten dieser sozialen Epidemien zu investieren oder dagegen zu wetten - über sie wurde keine professionelle Analystenmeinung geäußert.
Pokud připustíme nárůst krajní chudoby, zapříčiní to vznik nových problémů, včetně nových nemocí, které se ze států, jež nedokážou zajistit řádnou zdravotní péči, budou šířit do ostatních zemí.
Wenn zugelassen wird, dass die extreme Armut zunimmt, werden daraus neue Probleme erwachsen, unter anderem neue Krankheiten, die sich von Ländern, die keine angemessene Gesundheitsfürsorge bieten können, auf Länder ausbreiten, die dies können.
Na základě svého inspirativního příběhu a úsilí šířit o onemocnění osvětu se Armstrong stal bojovníkem proti rakovině.
Seine inspirierende Geschichte und seine Bemühungen, die Krankheit öffentlich zu machen, haben Armstrong zu einem Kämpfer gegen den Krebs gemacht.
Namísto toho se stala příležitostí pro americká selhání šířit se po světě, jako nakažlivá nemoc.
Stattdessen ermöglichte sie, dass sich die Fehler der USA wie eine ansteckende Krankheit auf der ganzen Welt ausbreiteten.
A Izraelcům a Palestincům samotným, jimž na třech ze čtyř hranic bublá potenciální občanská válka, nemusí nikdo připomínat, co se může stát, pokud oni sami nezačnou šířit mír zevnitř.
Und die Israelis und Palästinenser selbst müssen angesichts tatsächlicher oder potenzieller Bürgerkriege an drei ihrer vier Grenzen nicht daran erinnert werden, was passieren könnte, wenn sie nicht damit anfangen, Frieden von innen heraus zu verbreiten.
V posledních měsících se však tyto debaty začaly šířit, nejprve do Evropy a pak dále po světě.
In den letzten Monaten allerdings haben sich derartige Diskussionen zunächst nach Europa und später über die ganze Welt ausgebreitet.
Jde o dávnou metodu boje, často definovanou jako záměrný útok na nevinné oběti s cílem šířit strach.
Terrorismus ist eine seit langem verfolgte Methode der Konfliktaustragung, die häufig als vorsätzlicher Angriff auf Unschuldige zum Zwecke der Verbreitung von Furcht definiert wird.
Přepracované regulatorní rámce, etapovitá realizace a stupňovaný dohled se navíc budou postupně šířit do dalších segmentů, včetně správy aktiv.
Darüber hinaus weiten sich die umgestalteten Regulierungssysteme, deren schrittweise Umsetzung und die verstärkte Überwachung nach und nach auf anderen Segmente aus, darunter auch auf das Anlagemanagement.
Epidemie se očividně bude šířit dál.
Diese Epidemie wird sich weiter ausbreiten.
Chirurgie, ačkoli ne vždy zcela zbavuje nebezpečí, je hlavní součástí léčby rakoviny prsu, protože většina nádorů, které nejsou odstraněny, se chce dále šířit organismem.
Chirurgische Maßnahmen - auch wenn sie nicht immer der Heilung dienen, sind die Hauptstütze der Behandlung, da die meisten Tumoren, wenn sie an Ort und Stelle verbleiben, sich weiter ausbreiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...