šanc | lance | dance | všanc

šance čeština

Překlad šance německy

Jak se německy řekne šance?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady šance německy v příkladech

Jak přeložit šance do němčiny?

Jednoduché věty

Taková šance už podruhý nepřijde.
So eine Gelegenheit kommt nicht zum zweiten Mal.
Ztracená šance už nikdy nepřijde.
Eine vertane Chance kommt nie wieder.

Citáty z filmových titulků

Už i Cornelie pochopila, že se její šance na vítězství zmenšují.
Selbst Cornelia hat ohne ihre Truppen nur geringe Siegeschancen.
Je nějaká šance, že budeš jíst?
Du willst nicht zufallig was essen?
Když bude šance je použít, tak ho zastaví.
Wenn ich nah genug rankomme, dann gelingt es.
Naše jediná šance je jednat.
Wir müssen eingreifen. - Ich komme mit.
Jaké jsou šance, že uděláte to, co chce?
Wie stehen die Chancen, dass Sie tun, was er wünscht?
Svět, kde národy nebrojí proti sobě, kde sousedé nebrojí proti sobě kde není místo pro perzekuci nebo štvanici kde se každému dostane rovného jednání i rovné šance a kde lidé obdrží pomoc a nebudou na obtíž.
Eine Welt, in der Nationen und Menschen in Frieden leben. Eine Welt ohne Verfolgung, in der jeder eine Chance hat und in der jedem geholfen wird.
To je šance, abyste se z toho dostal. Co vy na to?
Das ist Ihr Ausweg aus dem Schlamassel.
Taková šance!
Und wo es jetzt schon fast dunkel ist.
Že jsme daleko od civilizace, bez šance vyváznout odsud živí?
Wir sind ausserhalb jeder Zivilisation, ohne eine Chance, je lebend hier rauszukommen.
To byla jeho poslední šance.
Das war seine letzte Chance.
Julie, to je tvoje šance.
Julia, das ist deine Chance.
Je tu slušná šance, že budu moci uzavřít obchod příští sobotu.
Die Chancen stehen sehr gut, dass ich nächsten Samstag mit der Arbeit aufhöre.
V tohle jsem tak nějak doufal. šance navázat sousedské vztahy.
Ich hoffte. auf eine Chance, Sie besser kennen zu lernen.
Jen nezkoušej odejít. To je poslední šance kterou ti dávám.
Selbstverständlich, aber das ist Ihre letzte Chance.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud se předsedající Francii nepodaří tento moment pořádně chytit do rukou, bude zmařena historická šance.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Vzhledem k tomu, že horní sněmovna Parlamentu ČR má právo absolutního veta ústavních pozměňovacích návrhů, byla šance upravit Ústavu ČR zmařena.
Da das Oberhaus des tschechischen Parlaments über ein absolutes Vetorecht für den Fall von Verfassungsänderungen verfügt, war die Möglichkeit zu einer Änderung der Verfassung vertan.
Největší šance na vyřešení tohoto problému v rané fázi se zřejmě nabízela bezprostředně po rozpadu Sovětského svazu v roce 1991.
Die vielleicht beste Chance zur Lösung des Problems in einer früheren Phase bestand unmittelbar nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahre 1991.
Jeho šance na opětovné jmenování předsedou Evropské komise závisí na argumentaci, kterou předvede.
Seine Chancen auf Bestätigung als Präsident der Europäischen Kommission sind abhängig von den Argumenten, die er dafür liefert.
Přesto má Bush junior nemalé šance na vítězství.
Statt dessen kann Bush sich allerdings behaupten.
TLTRO byly nastaveny tak, aby maximalizovaly šance, že banky tuto finanční úlevu přenesou na vypůjčovatele.
Zweck der GLRGs ist es, die Chancen, dass die Banken die Refinanzierungserleichterungen an die Kreditnehmer weitergeben, zu maximieren.
Vyšší kapitálová přiměřenost, nižší expozice vůči problematickým úvěrům a průhlednější bilance zvyšují šance, že se kvantitativní impulsy ECB přenesou do širší ekonomiky.
Höhere Eigenkapitalquoten, eine geringere Belastung durch notleidende Kredite und transparentere Bilanzen verbessern die Chancen, dass die quantitativen Impulse der EZB der Wirtschaft insgesamt zugutekommen.
Je nějaká šance, že k jednomu nebo k druhému dojde?
Gibt es eine Möglichkeit beides zu vereinen?
Bylo by politicky smrtící přiznat skutečné poměry, třebaže oficiální politika pouze zvyšuje šance, že si Evropané, po všem vynaloženém úsilí, stále nebudou rozumět.
Es wäre politischer Selbstmord, den wahren Stand der Dinge anzuerkennen, selbst wenn die offizielle Politik lediglich die Chance erhöht, dass die Europäer einander trotz aller Mühen noch immer nicht verstehen.
Pád komunismu v roce 1989 a šance na překonání historických předělů kontinentu pak vyžadovaly předefinování evropského projektu.
Dann jedoch erforderten der Zusammenbruch des Kommunismus im Jahre 1989 und die Chance zur Bewältigung der historischen Spaltung des Kontinents eine Neudefinition des europäischen Projekts.
Mají se co ohánět, aby se vůbec domohli svých práv v Hongkongu, a šance, že se jim to podaří, se jeví jako nepatrná.
Sie haben schon genug damit zu tun, in Hongkong ihre eigenen Rechte geltend zu machen, und die Chance, dass ihnen das gelingt, scheint gering.
Nadto šance žen na rovnoprávný plat a postup na vyšší pozice v mnoha zemích omezují pokřivení a diskriminace na trhu práce.
Und in vielen Ländern vermindern Verzerrungen und Diskriminierung auf dem Arbeitsmarkt die Chancen der Frauen auf gleiche Entlohnung und den Aufstieg in höhere Positionen.
Samozřejmě že tím by se ještě zvýšila už dnes velká expozice MMF vůči Řecku; jednalo by se ale o přínosný kompromis, protože by předložil strategii, která by měla mnohem lepší šance uspět.
Natürlich hätte dies das bereits jetzt starke finanzielle Engagement des IWF in Griechenland noch verstärkt, aber dieses Risiko hätte sich gelohnt, da damit eine Strategie mit deutlich höheren Erfolgschancen unterstützt worden wäre.
Do roku 2017 by Indie mohla přeskočit Itálii a Brazílii a stát se sedmou největší ekonomikou světa; dále existuje přiměřená šance, že do roku 2020 předežene Francii a Velkou Británii a bude na páté příčce.
Bis 2017 könnte Indien Italien und Brasilien überholen und zur siebtgrößten Volkswirtschaft der Welt werden, und bis 2020 besteht die Möglichkeit, dass sich das Land an Frankreich und Großbritannien vorbei auf den fünften Platz verbessern könnte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »