Anlauf | Abruf | blaue | Abbau

Ablauf němčina

způsob práce, uplynutí, práce

Význam Ablauf význam

Co v němčině znamená Ablauf?

Ablauf

allgemein: Prozess, Abfolge Können Sie den vorgesehenen Ablauf noch einmal erklären? Wasserablauf, eine Vorrichtung zum Ablaufen von Flüssigkeiten Durch diesen Ablauf kann das Regenwasser entweichen. Bauwesen: ein Verbindungsbauteil Beendigung einer Zeitspanne, zu Ende gehen Nach Ablauf der Frist muss das Geld bezahlt sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ablauf překlad

Jak z němčiny přeložit Ablauf?

Ablauf němčina » čeština

způsob práce uplynutí práce postup odtok obvyklý postup

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ablauf?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ablauf příklady

Jak se v němčině používá Ablauf?

Citáty z filmových titulků

Er hat von dem Ablauf des Mordes eine kluge Theorie entwickelt.
Nastínil nám bystrou teorii o tom, jak byl zločin spáchán.
Könnten den reibungslosen Ablauf auf diesem Schiff behindern.
Mohou narušovat hladký chod této lodi.
Sie kennen den Ablauf.
Služební postupy dobře znají.
Spingons Pool ist entzweigebrochen, drei Monate nach Ablauf der Garantie.
Spingonův bazén prasknul v půli tři měsíce po skončení záruky.
Vor Ablauf des Monats kommen Sie nicht wieder.
Zakazuju ti vrátit se dřív než za měsíc.
Das ist richtig, aber nun zum Ablauf.
To je pravda, ale ne takovým stylem.
Sie ist über all die Eindrücke der Logik desorientiert, die ihr entkommen, in einem unerbittlichen Ablauf, der von jemand anderem festgelegt wurde und der einem Albtraum gleicht.
Je dezorientovaná logickými vjemy, které jí unikají v neúprosném vývoji, jenž byl nastaven někým jiným a je jako noční můra.
Nach Ablauf der fünf Jahre wird ein medizinisches Gremium Ihren Geisteszustand beurteilen.
Poté budete lékařskou radou vyšetřen. a ta se vyjádří k vašemu duševnímu zdraví.
Der Ablauf des Duells war genau geplant, um dich loszuwerden.
Ten souboj byl předem dohodnut, jen aby se vás zbavili.
Ich erkläre Ihnen jetzt den Ablauf im Detail.
Vysvětlím vám detailní průběh operací.
Der Gedanke, mein Amt vor Ablauf der Amtszeit niederzulegen erfüllt mich mit Abscheu.
Opustit úřad před koncem volebního období se protiví všem instinktům v mém těle.
Aber Einstein bewies, dass der absolute Ablauf der Zeit falsch ist.
Ale my všichni tady víme, že cestování časem je možné.
Habe ich dir nicht den Ablauf erklärt?
A nevysvětlil jsem ti, jak to máš dělat?
Gibt es einen Grund, den Ablauf zu ändern?
Je zde důvod provést změnu v tomto profilu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dies ist zweifellos das Beste und auch notwendig für den Ablauf eines geordneten demokratischen Lebens. Wer allerdings nicht daran gewöhnt ist, findet die Fähigkeit, Feindschaft mit Jovialität zu vereinen, möglicherweise nicht nachvollziehbar.
To je nepochybně ku prospěchu věci a zároveň je to nezbytné pro vedení spořádaného demokratického života; těm, kdo na to nejsou zvyklí, však schopnost kombinovat nepřátelství se srdečností může připadat kontraintuitivní.
So hatten sich die Gründer Amerikas, wie James Madison und Alexander Hamilton, den Ablauf des Ganzen vorgestellt.
Zakladatelé Ameriky, jako byli James Madison nebo Alexander Hamilton, si představovali, že takto by věci měly fungovat.
Derartige Fragen können erst im Abstand von Jahrzehnten und nicht nach Ablauf einer Jahreszeit beantwortet werden.
Odpověď na tyto otázky nepotrvá jedno roční období, nýbrž celá desetiletí.
Selbst ohne Vertragsverstöße kann der Iran sich so positionieren, dass er bei Ablauf wichtiger Bestimmungen seine nuklearen Beschränkungen abschüttelt.
I bez jejího porušení totiž může nastat situace, kdy klíčovým ustanovením dohody vyprší platnost a Írán náhle nebude vázán žádnými jadernými omezeními.
Wird sie Regierungschefs davon abhalten, die Verfassung ihres Landes zu ändern, damit sie sich nach Ablauf ihrer begrenzten Amtszeit zur Wiederwahl stellen können?
Bude vůdcům bránit ve změnách ústavy svých států, které by jim umožnily usilovat o znovuzvolení i poté, co jim vyprší řádné funkční období?
Der Ablauf bei der Rechtfertigung einer langfristig angelegte Grundlagenforschung in den Biowissenschaften scheint sich manchmal in einer genau so endlos wiederholende Schleife zu verfangen.
Jako podobně nekonečná časová smyčka vypadá mnohdy i proces obhajování dlouhodobého základního výzkumu v biologii a jí příbuzných vědách.
Anders gesagt: Der Ablauf der Globalisierung kann verändert werden.
Jinými slovy lze globalizaci změnit; vlastně je zřejmé, že změněna bude.
Diese bizarre Übertragung des Amtes, aber nicht der Macht - vielleicht eine unbedeutende Verbesserung gegenüber jenen Staatsführern in Südamerika, die nach Ablauf ihrer maximal zulässigen Amtszeit ihre Ämter an ihre Frauen übergaben - ist Putins Drehbuch.
Tento bizarní transfer úřadu, ale ne moci - snad mírné zdokonalení praxe guvernérů států na americkém jihu, kteří po vypršení limitu mandátu předávali kdysi úřady manželkám - je Putinovým scénářem.
Großteils sind Firmen sehr zögerlich, wenn es darum geht, Mitarbeiter nach Ablauf ihres befristeten Arbeitsverhältnisses eine Dauerstellung zu bieten, da dies mit umfassendem Kündigungsschutz verbunden wäre.
Firmy se obvykle zdráhají ponechat si zaměstnance i poté, co jim vyprší smlouva na dobu určitou, neboť by to znamenalo poskytnout jim vysokou ochranu v zaměstnanosti.
Wer weiß jedoch, was die Wählerschaft bei Ablauf der Legislaturperiode in drei Jahren denken wird?
Kdo však ví, co si voliči budou myslet za tři roky, tedy na konci řádného funkčního období stávající vlády?
Die einzige Frage ist das Ausmaß, der zeitliche Ablauf und die Art und Weise ihres Zerfalls.
Otázkou je jen rozsah, načasování a způsob rozpadu.
Dieser Ablauf sieht wie eine dramatische Wiederholung der Ereignisse zwischen den beiden Weltkriegen aus, als es unmöglich war, einen Konsens über Strategie und miteinander vereinbare währungspolitische Systeme zu erreichen.
Tato záležitost vypadá jako dramatické opakování meziválečného příběhu, kdy bylo nemožné dosáhnout konsensu o politickém přístupu a o vzájemně konzistentních politických rámcích.
Die saudischen Sicherheitskräfte haben daher ein Gespür für den Ablauf der dschihadischen Debatten und für die Rekrutierungsstrategien der Radikalen.
V důsledku toho drží saúdské bezpečnostní služby prst na tepu džihádistických debat i strategií náboru radikálů.
Je mehr Nährstoffe in das Wasser gelangen (durch Ablauf von nahegelegenem Land), desto mehr wird das Wachstum der Algen begünstigt, bis diese zu einem bestimmten Zeitpunkt die Oberhand gewinnen.
Čím více živin se dostává do vody (jako vyplavenina z okolní půdy), tím příznivější jsou podmínky pro řasy, až ty nakonec v určité fázi převládnou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...