Aufschwung němčina

zlepšení, výmyk, vzestup

Význam Aufschwung význam

Co v němčině znamená Aufschwung?

Aufschwung

allgemein, geh., t1=, mehr Schwung, Auftrieb, Fortschritt Mit diesem persönlich Einsatz erreichte er einen gewaltigen Aufschwung. Wirtschaft deutliche Besserung der wirtschaftlichen Lage Mit dem stürmischen Aufschwung hatte niemand mehr gerechnet. Sport turnerischer Übungsteil zum Aufgang auf ein Sportgerät Mit einem eleganten Aufschwung begann die Turnübung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Aufschwung překlad

Jak z němčiny přeložit Aufschwung?

Aufschwung němčina » čeština

zlepšení výmyk vzestup rozmach rozkvět konjunktura

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Aufschwung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Aufschwung příklady

Jak se v němčině používá Aufschwung?

Citáty z filmových titulků

Der Aufschwung nach dem letzten Krieg.
Vzpomínáte si na konjunkturu, která nastala po minulé válce?
Man kann wohl immer noch vom Aufschwung um das Fort profitieren.
Blanche říká, že je stále čas ho dohnat kolem pevnosti.
Wir sind nicht befreundet. Die Ziele der Kampagne sind Frieden und Aufschwung, nicht ein Scheck.
V kampani jde o mír a prosperitu, ne o jeden šek.
Aufschwung - toll.
Konjunktura - dobré.
Sie werden einen Aufschwung erleben.
Lidé se k vám pohrnou, madam.
Der amerikanische Bürgerkrieg ist vorbei und der wirtschaftliche Aufschwung fördert die Abwanderung Richtung Westen.
Po skončení občanské války a následném prudkém ekonomickém růstu začala migrace na západ.
Viele sehen den markanten neuen Turm gegenüber des Beverly Centers als Zeichen für den wirtschaftlichen Aufschwung von LA.
Mnozípovažujítento nápadný věžák za známku obnovy ekonomikyLos Angeles.
Dann kam der Aufschwung.
Jako člen akčního východo-západního týmu jsem brzy spojoval obě části Německa vlastníma rukama.
Dann kam der Aufschwung. lm Ost-West-Team praktizierte ich die Wiedervereinigung.
Potom přišel rozmach. Ve východo-západním týmu jsem praktikoval znovusjednocení.
Meinen Dank, stellvertretend für all diejenigen, die für technische Spielereien und wirtschaftlichen Aufschwung ihr Leben lassen mussten.
Mé díky, za ty co zemřeli. ve jménu technického pokroku. a zlepšení prodeje.
Internetfirmen erleben einen neuen Aufschwung.
Je to opravdu renesance internetového podnikání.
Und tüchtig für Aufschwung sorgen.
Které se řádně starají o rozvoj.
Ich rede von Individuen, die sich in einer Demokratie formieren. Und tüchtig für Aufschwung sorgen.
Mluvím o individuích, která se formují do demokracie a řádně se starají o rozkvět.
Ich meine, die Besitzer warten ab, dass der Markt einen Aufschwung erlebt.
Majitelé jenom čekají, až se trh vzpamatuje.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es handelt sich jedoch nicht um einen einheitlichen Aufschwung.
Růst však není rovnoměrný.
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Vzestup zažívá dokonce i Německo jakožto největší evropská ekonomika.
Gemessen an einer enttäuschenden Vergangenheit, erfährt sogar Deutschland gegenwärtig einen wirtschaftlichen Aufschwung.
Ve srovnání se skličující minulostí tak i Německo v současné době zažívá hospodářský boom.
Viertens: Die erneute Kreditaufnahme des öffentlichen Sektors aufgrund großer Haushaltsdefizite und anwachsender Schuldenberge droht einen Aufschwung bei den Ausgaben im Privatsektor auszuschließen.
Začtvrté, opětovné zadlužování veřejného sektoru obrovskými fiskálními deficity a hromaděním dluhu vytváří riziko, že vytěsní oživení útrat soukromého sektoru.
Daher wird das Ende dieser schweren globalen Rezession Ende des Jahres näher sein, als es das jetzt ist, der Aufschwung wird in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften eher schwach als stabil ausfallen, und es besteht das Risiko eines weiteren Rückfalls.
Konec této vážné celosvětové recese bude tedy na konci letošního roku blíž než teď, oživení nebude ve vyspělých ekonomikách robustní, ale spíše mdlé a hrozí sílící riziko recese se dvěma propady.
In der Tat befindet sich das Wachstum im Aufschwung.
Ekonomický růst se totiž navíc dále zrychluje.
Diese Maßnahmen zusammen mit dem Währungsstabilitätsprogramm führten in Argentinien zu einem rapiden wirtschaftlichen Aufschwung, der bis 1995 anhielt, da ausländische Investoren Geld ins Land brachten.
To vše - a navíc ještě měnová stabilizace, díky níž zahraniční investoři cpali peníze do země horem dolem - mělo za následek hospodářský rozmach, který trval do roku 1995.
Ohne Aufschwung in der amerikanischen Wirtschaft ist kein anderes Land in der Lage, die Flaute zu überwinden.
Žádná jiná země nebude schopná promazat stroj světové ekonomiky, začne-li americké hospodářství skřípat.
Wenn der weltweite Aufschwung kommen sollte, wird Amerika noch mehr ökonomisches Glück brauchen, als in den neunziger Jahren.
Má-li se vrátit světová konjunktura, Amerika bude potřebovat ještě víc ekonomického štěstí, než kolik jej měla v devadesátých letech.
Großbritannien: nur durch Schmerzen zum Aufschwung?
Co Británii nezabije, to ji posílí?
Zu dem ungewöhnlich niedrigen Zinssatz für Tagesgelder kam es erst, als der Aufschwung auf dem US-Wohnungsmarkt schon lange im Gang war.
Neobvykle nízká sazba federálních fondů se objevila, když už byl boom bydlení v plném proudu.
Da sich Europa in einem zyklischen Aufschwung befindet, sollten die Steuereinnahmen sogar ohne Steuererhöhungen zu steigen beginnen. Warum also sollte man riskieren, die beginnende wirtschaftliche Erholung des Kontinents im Keim zu ersticken?
Vzhledem k tomu, že Evropa je ve fázi cyklického vzestupu, příjmy z daní by měly začít stoupat i bez vyšších daňových sazeb, takže proč riskovat zardoušení rodícího se oživení kontinentu ještě v kolébce?
Die chinesische Regierung glaubt, sie könne beim Übergang vom export- und investitionsgetriebenen zweistelligen Aufschwung hin zu einem stetigen und ausgeglichen Wachstum, das auf Haushaltskonsum und Dienstleistungen beruht, eine weiche Landung bewirken.
Čínská vláda věřila, že při přechodu od překotného dvouciferného hospodářského růstu živeného exportem a investicemi k setrvalému a vyváženému růstu, jehož základ bude tvořit domácí poptávka v čele se službami, dokáže zajistit měkké přistání.
Ein Defizit während eines Abschwungs abzubauen, könne nie einen Aufschwung verursachen.
Snížení deficitu v době poklesu nemůže nikdy podnítit zotavení.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...