Ausdruck němčina

výraz

Význam Ausdruck význam

Co v němčině znamená Ausdruck?

Ausdruck

výraz Sprachforschung, Semiotik ein Wort oder eine Gruppierung von Worten Logik eine bestimmte Aussage Dieser Ausdruck ist immer richtig und wird Tautologie genannt. Mathematik, Programmierung ein syntaktisches Konstrukt Dieser Ausdruck kann nie ausgeführt werden, da es ein toter Kode ist und nie erreicht werden kann. Psychologie die Körperhaltung, Mimik, Miene, Gestik, etc. In ihrem Gesicht war ein Ausdruck der Verwunderung. Kunst ein Stil des Künstlers Gefallen am Ausdruck von Aktionskünstlern wie Hermann Nietsch zu finden ist nicht jedermanns Sache. výraz formale Sprachen ein regulärer Ausdruck Linguistik diejenige der Sprachfunktionen, die darin besteht, dass Menschen beim Sprechen etwas über sich preisgeben () Ausdruck ist neben Appell und Darstellung eine der Sprachfunktionen, die wir vollziehen, sobald wir uns äußern. Ausdruck meint die Informationen, die Sprecher beim Sprechen über sich selbst preisgeben, z.B., welchen Geschlechts sie sind, in welcher Stimmung sie sind, usw. Linguistik die konkret realisierte Seite der Sprache (schriftlich, mündlich) () Symbol, Kennzeichen (häufig in Formulierungen wie Ausdruck von, für, Ausdruck mit Genitiv) () Sein Verhalten war ein deutlicher Ausdruck seiner Angst. Das Kunstfliegen gilt als die Königsdisziplin des Flugsports. … Die Sehnsucht des Menschen nach dem Fliegen findet im Kunstfliegen ihren höchsten Ausdruck.“

Ausdruck

výtisk Druckwesen, EDV ein Druckwerk als Ergebnis einer elektronisch-mechanischen Reproduktion Der Ausdruck ist so nicht brauchbar; dem Drucker fehlt wohl Tinte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ausdruck překlad

Jak z němčiny přeložit Ausdruck?

Ausdruck němčina » čeština

výraz výtisk vyjádření výpis rčení projev pojem heslo

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ausdruck?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ausdruck příklady

Jak se v němčině používá Ausdruck?

Citáty z filmových titulků

Das ist der richtige Ausdruck, Baron.
Vykopli, můj milý barone, přesně tak.
Das ist sicher die russische Art, etwas zum Ausdruck zu bringen.
No, asi se tak jen po rusku něco vyjadřuje.
Dieser nette, kauzige Ausdruck.
Jsi pěkně opálená.
Verzeihen Sie den Ausdruck.
Odpusť, že to říkám.
Ich nehme an, er will damit zum Ausdruck bringen, dass er irgendwann einmal Geschichtsunterricht hatte.
Předpokládám, že účelem je předvést, že kdysi dávno na střední škole navštevoval hodiny historie.
Er hat so einen Ausdruck in den Augen.
Začíná mít ten pohled.
Steh nicht so da, mit diesem besserwisserischen Ausdruck.
A nestůj tam s tím svým chytrým výrazem.
Er starrte mich mit dem traurigsten Ausdruck an.
Tehdy se na mě hrozně smutně zadíval.
Für so ein Gesicht gibt es einen Ausdruck.
Nechtějte, abych vám řekla, co jste.
Mit dieser Urkunde erhalten Sie den Titel des Ritters, als schwachen Ausdruck unserer Dankbarkeit.
Pane, tento dekret potvrzující váš titul rytíře, je jen nepatrný náznak našeho vděku.
Der Ausdruck, der in diesem Moment auf ihrem blassen Gesicht erschien.
Její obličej zbledl.
Ein vornehmer Ausdruck für arbeitslos.
Což je jen nóbl označení pro fakt, že jsem bez práce.
Sie müssen an dieser Stelle nur den Ausdruck ersetzen.
Všechno, co teď musíte udělat, je dosadit tenhle výraz sem.
Knutscher? Der Ausdruck ist mir leider unbekannt.
Obávám se, že nevím, co je to cicmání.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese Bestrebungen wurden oftmals in den 1945 gegründeten Vereinten Nationen zum Ausdruck gebracht.
Jejich tužby byly často slyšet v Organizaci spojených národů, založené v roce 1945.
Der Aufstieg des rechten Populismus ist Ausdruck einer wiederbelebten Sehnsucht nach rein nationalen Gemeinschaften, aus denen Einwanderer und Minderheiten ferngehalten werden.
Vzestup pravicového populismu odráží oživenou touhu po čistých národních komunitách, které mezi sebe nepouštějí přistěhovalce a menšiny.
Viele wichtige Unternehmen auch in der Ölindustrie haben ihre Bereitschaft zur Unterstützung der nachhaltigen Entwicklungsziele zum Ausdruck gebracht.
Řada významných společností, a to i v ropném průmyslu, vyjádřila ochotu cíle udržitelného rozvoje podpořit.
Ich denke, Amerika hat klar zum Ausdruck gebracht, dass es sowohl in Amerikas als auch Chinas Interesse ist, Situationen zu vermeiden, in denen sie auf Konfrontationskurs geraten würden.
Opravdu si myslím, že Amerika dala jasně najevo, že je v zájmu USA i Číny vyhnout se situacím, v nichž by mohly být obě země dotlačeny ke střetu.
Der ehemalige Präsident George W. Bush erklärte den Terrorismus einmal als Ausdruck des Hasses gegen die amerikanische Freiheit.
Bývalý americký prezident George W. Bush kdysi vysvětloval terorismus jako projev nenávisti k americké svobodě.
Bushs Team brachte seine Ablehnung einer Vielzahl internationaler Vereinbarungen unverblümt zum Ausdruck - vom Vertrag von Kyoto zur Verringerung der Klimaerwärmung bis hin zur Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofes.
Bushův tým se nijak netajil nepřátelským postojem vůči celé řadě mezinárodních úmluv, od Kjótského protokolu týkajícího se snížení globálního oteplování až po ustavení Mezinárodního trestního soudu.
Aber Chamenei hatte kein Interesse an Reformen, was er durch seine Demontage der Reformbewegung klar und deutlich zum Ausdruck brachte.
Chameneí ale na reformě neměl žádný zájem, což jasně ukázal tím, že reformní hnutí rozložil.
Um Gefühle zu verstehen, müssen wir deren oberflächlichen Ausdruck in unseren bewussten Erfahrungen außer Acht lassen und zugleich tiefer graben, um zu verstehen, wie das Gehirn arbeitet, während wir solche Erfahrungen machen.
Abychom pochopili pocity, musíme odhlédnout od jejich vnějších projevů v našich vědomých zážitcích a soustředit se na mozkové pochody během těchto zážitků.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
Oba muži se setkali, zdánlivě jako sobě rovní, ne proto, aby vyjádřili společné hodnoty konzervatismu, nýbrž aby potvrdili a podpořili svou pravomoc prosazovat tradiční hodnoty.
Der Zorn der Republikaner von der Tea Party (ebenso wie jener der Occupy Wall Street- Demonstranten) ist ein Ausdruck des Gefühls, dass nur dramatische oder sogar revolutionäre Maßnahmen das System ändern können.
Vztek republikánů z Tea Party (stejně jako vztek demonstrantů z hnutí Occupy Wall Street) odráží pocit, že systém mohou změnit pouze dramatická, ba přímo revoluční opatření.
China und Russland haben ihre Vorbehalte zum Ausdruck gebracht.
Čína a Rusko již vyjádřily výhrady.
Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden.
Pracovní podmínky lze samozřejmě vnímat jako rizikové, i když takovými objektivně nejsou, nebo lze nepodstatné symptomy chápat jako projevy vážné nemoci.
Natürlich handelt es sich dabei nicht um einen direkten finanziellen Verlust für die Weltwirtschaft, sondern um eine Art und Weise, die Folgen zum Ausdruck zu bringen.
Nejedná se samozřejmě o přímou finanční ztrátu pro globální ekonomiku, ale o způsob vyjádření dopadů.
In erster Linie fürchteten die Wähler, ihre Jobs an Horden von osteuropäischen Einwanderern zu verlieren, die ihren bildlichen Ausdruck in dem zu dieser Zeit reichlich strapazierten polnischen Klempner fanden.
Voliči se zejména obávali, že by jejich pracovní místa zabraly hordy východních přistěhovalců, jejichž ztělesněním se stal v té době hojně citovaný obraz levného polského instalatéra.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...