Ruch | Buch | bruce | Bauch

Bruch němčina

zlomení, zlomek, kýla

Význam Bruch význam

Co v němčině znamená Bruch?

Bruch

das körperliche Brechen, Zertrennen eines Gegenstandes; Materials; der Ort des Brechens; ein Auseinandergehen, Trennen im weitesten Sinne von Gegenständen, Materialien, Verbindungen, Zusammenschlüssen Es kam zwischen den Parteien zum offenen Bruch. Anatomie eine Knochenfraktur bei Menschen und Tieren Der Bruch des Beines verlief kompliziert. kýla Anatomie ein Eingeweidebruch bei Menschen und Tieren Du hebst dir einen Bruch. Rechtswesen ein Nichteinhalten einer Vereinbarung, Vertrages, Übereinkunft ein glatter Bruch der Vereinbarungen das (gewaltsame) Auflösen, Lösen einer Verbindung Ein Bruch mit den Traditionen setzte ein. synonym für: zerbrochene und damit meist in ihrem Wert geminderte Ware Der Bruch taugt nicht einmal fürs Sonderangebot. Textiltechnik, Schneidereihandwerk ein eingebrachter Knick in einer Stoffbahn, in einem Bekleidungsstück Der Bruch auf dem Stoff war sichtbar. Geologie eine Verwerfung, eine Störungszone An dieser Stelle verläuft der Bruch. kurz für: ein Steinbruch im Bruch arbeiten Mathematik die Darstellung eines Quotienten von Termen, insbesondere von ganzen Zahlen, bei der man einen zumeist horizontalen Bruchstrich zieht, über diesem als Zähler den Dividenden schreibt und unterhalb als Nenner den Divisor. Jede periodische Dezimalzahl kann als Bruch zweier ganzer Zahlen dargestellt werden, z. B. 0{,}75 = \frac{3}{4}. Jägersprache abgebrochener Zweig Sie hat Bruch abgesteckt. gaunersprachlich, Gangstersprache, Rotwelsch ein Einbruch einen Bruch unternehmen va. lange, weite Hose, die zum Beispiel Schiffer und Bauern trugen Du kannst doch in dieses kalte Wasser nicht ohne Brüche steigen! Molkereiwesen geronnene und mit der Käseharfe zerteilte Milch, ein Zwischenprodukt bei der Käseherstellung Der Bruch ist zu flockig, die Milch hätte wohl noch länger säuern sollen! Weinbau eine Trübung oder Veränderung in der Farbe bei Most, Wein oder Sekt Eine selbst kurze Berührung mit Kupfer oder Eisen kann bei einem ansonsten gesunden Wein zu Bruch führen. Zeitungswesen der Knick in der Mitte von hochformatigen gefalteten Tageszeitungen Auf dem Titel einer gut gemachten Tageszeitung stehen möglichst viele Nachrichten über dem Bruch, denn nur sie werben schon auf dem ersten Blick für das Blatt.

Bruch

Biologie, Geografie ein baumbestandenes Sumpf- oder Überflutungsgelände Das Bruch wurde 1766 urbar gemacht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Bruch překlad

Jak z němčiny přeložit Bruch?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Bruch?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Bruch příklady

Jak se v němčině používá Bruch?

Citáty z filmových titulků

Seit wann ist ein Bruch des Eheversprechens ein Gerücht?
Řeči? Tak se říká porušení slibu manželského?
Es liegt kein Bruch des Eheversprechens vor.
Žádná žaloba nebyla podána.
Das Auto sei zu Bruch gegangen und ich weg.
Řekneš mu, že se auta srazila a já jsem utekl.
Das Auto sei zu Bruch gegangen und ich weg.
Auta se srazila, já utekl.
Und wenn, sie liebt ihn und es gab einen Bruch.
Ona ho miluje a teď si dávají jen pauzu.
Ein Hund bei einem Bruch?
Mám vzít na vloupačku psa?
Die Southern Cross kann keinen Bruch erlitten haben.
Southern Cross neztroskotal.
Sagen Sie uns, wer hinter dem Bruch der Southern Cross steckt.
Řekněte nám, kvůli komu Southern Cross ztroskotal.
Es gibt viele Arten, wie Gauner. vom Bruch ihrer eigenen Schiffe profitieren können.
Šikovný intrikán může mnohé získat, když potopí svou vlastní loď.
Drei Wasserfässer sind zu Bruch gegangen.
Tři soudky na vodu ze čtyř byly zničené.
Ich sah deinen Wagen, mit dem du drüben bei dem Baum Bruch gemacht hast. Dein Mund blutet.
Viděl jsem tam dole Tvoje auto nabourané do stromu, tak jsem myslel že možná.
Beim Bruch der Bewährungsauflagen müssten sie ins Gefängnis zurück.
Nechtěl jsem, aby porušili podmínku a vrátili se do vězení.
Meine Fenster gingen schon vor langem zu Bruch, ums mal so zu sagen.
Už se mi dávno rozteklo, takže mužu ríkat, co chci.
Der endgültige Bruch kam bei seinem ersten Urlaub.
K naší poslední roztržce došlo na jeho první dovolené.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tatsächlich haben sie mehr gemeinsam, als man auf den ersten Blick meint, denn beide sprechen von einem Bruch mit der Vergangenheit, obwohl sie eine gewisse Stetigkeit verkörpern.
Oba toho mají společného více, než se na první pohled zdá, neboť oba hovoří o odstřižení se od minulosti a současně ztělesňují jistou formu kontinuity.
Sein einziges Mittel, diesem Schicksal zu entkommen, ist, sich selbst als den Kandidaten zu positionieren, der einen scharfen Bruch mit der unpopulären aktuellen Politik darstellt.
Prezentovat se jako kandidát, který představuje nekompromisní rozchod s dnešní nepopulární politikou, je jediný způsob, jak se tomuto osudu vyhnout.
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen.
A pokud jde o hodnoty, zdá se, že také Royalová reprezentuje odstřižení se od května 1968, s důrazem na disciplínu a rodinu.
Seine Klassenkampfrhetorik lässt einen vollständigen Bruch mit der üblichen Sozialdemokratie erkennen.
Jeho proslovy o třídním boji prozrazují úplný odvrat od sociální demokracie hlavního proudu.
Ebenso könnte der russische Gasriese Gazprom die Preise für europäische Verbraucher nur durch den Bruch bestehender Verträge erhöhen.
Také ruský plynárenský gigant Gazprom by mohl zvýšit cenu účtovanou evropským zákazníkům pouze v případě, že by porušil stávající kontrakty.
Dazu wäre kein völliger Bruch mit Russland erforderlich, dessen Bedeutung für die polnischen Exporte sich seit 2004 verdreifacht hat.
Z toho ovšem nevyplývá naprostý rozchod s Ruskem, jehož váha v polském exportu se od roku 2004 ztrojnásobila.
Also, vier Jahre nachdem der Stabilitätspakt unterzeichnet worden war, scheint er zu Bruch zu gehen.
Čtyři roky po podpisu to s Paktem stability vypadá bledě.
Duplikationen von Teilen des DNA-Genoms treten ständig in allen Organismen auf, hauptsächlich als Ergebnis von willkürlichen Bruch- und Wiederzusammenführungs-Ereignissen.
Duplikace částí genomu DNA se vyskytují neustále ve všech organismech, převážně jako důsledek nahodilých případů zlomu a znovuspojení.
Abes Bruch mit Japans pazifistischer Grundhaltung steht außer Zweifel.
Abeho rozchod s japonským pacifistickým konsensem je nesporný.
Nach zehn Jahren Blair muss er einen oder mehrere politische Programmpunkte anbieten, die einen deutlichen Bruch kennzeichnen.
Po deseti letech s Blairem musí nabídnout jednu či více strategií, jež přinesou zřetelnou změnu.
Obamas Bemerkungen stellen einen Bruch mit der langen Tradition dar, dass sich amerikanische Regierungsorgane zu den geldpolitischen Angelegenheiten Europas nicht äußern.
Obamovy poznámky představují také rozchod s dlouhodobou tradicí amerických činitelů nevyjadřovat se oficiálně k evropským měnovým otázkám.
Dies ist unvermeidbar, da dieser Bruch durch das simple Eingeständnis vorangetrieben wird, dass verantwortungsvolle Regierungen ihre nationalen Interessen vor Nostalgie, große Rhetorik und scharfe Ideologie setzen müssen.
To je nevyhnutelné, neboť tento rozkol pramení z prostého přiznání faktu, že odpovědné vlády musejí klást národní zájmy nad nostalgii, omračující rétoriku i křiklavou ideologii.
Der Vorschlag kam einem Bruch des fast universellen Einverständnisses gleich, dass Kleinanleger sakrosankt sind.
Návrh skutečně znamenal zpřetrhání téměř všeobecné shody, že drobní střadatelé by se měli považovat za nedotknutelné.
Bisher jedoch können nur wenige Franzosen die Art von Bruch erkennen, die Sarkozy versprach.
Prozatím si onoho typu rozchodu, jenž Sarkozy slíbil, všímá jen málo Francouzů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...