font | Mond | ford | Food

Fond němčina

část, zadek, fond

Význam Fond význam

Co v němčině znamená Fond?

Fond

Automobil Wageninnenraum hinter den Fahrersitzen Der Fahrer bittet die Fahrgäste, im Fond Platz zu nehmen. Hintergrund eines Gemäldes Brühe aus angebratenem Gemüse oder Fleisch, insbesondere für die weitere Verwendung zu einem Gericht Der Fond sollte noch etwas pikanter gewürzt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Fond překlad

Jak z němčiny přeložit Fond?

Fond němčina » čeština

část zadek fond

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Fond?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Fond příklady

Jak se v němčině používá Fond?

Citáty z filmových titulků

Leutnant Fond Terry.
Poručík John Terry.
Machen Sie ein Gesicht, als sei nichts und sehen Sie in die Luft. Im Fond sitzt ein Terrorist.
Dělejte jako nic a podívejte se na zadní sedadlo, jestli tam není terorista.
So, der dunkle Fond. Der Nudelteig.
Tady je náš vývar.
Den dunklen Fond.
Vývar je skvělý.
Der dunkle Fond ist ein Fundament der Küche.
Kdo má vývar, může vyvařovat.
Wie auch immer, der Präsident dieser Fernfahrer-Gewerkschaft hatte einen falschen Sozialversicherungs- Fond eingerichtet.
Ředitel této místní organizace. založil falešný fond sociálních dávek.
Sie hat einen Bericht vorgelesen über die neuesten Daten die ihre Computer in La Roche du Fond in der Bretagne ausgespuckt haben.
Četla zprávu k posledním informacím z jejich počítače na La Roche du Fond v Bretoňsku.
Sie finden das Nachschlagewerk unten im Fond.
Pomocný slovník naučný, písmeno K.
In einer Fond-de-Veau (Kalbsbrühe)?
V fond-de-veau? Ano.
Und dann in Fond-de-Veau geschmort.
A potom dušené ve fond-de-veau, pane.
Au fond, nous sommes tous Parisiens.
Au fond, nous sommes tous Parisiens.
Oui, au fond, nous sommes tous Parisiens.
Oui, au fond, nous sommes tous Parisiens.
Film Four International präsentiert einen Figment Film in Zusammenarbeit mit dem Glasgow Film Fond.
Uznávám dokonalost. a to není chvástání! Nestydím se.
Ein Reptilien-Fond aus illegalen Waffenverkäufen.
Tady ředitel FBI Womack. Jde o tajné konto pro ilegální prodej zbraní Pentagonu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Darüber hinaus überwacht der Fond aktiv die Entwicklung der Kapitalmärkte und ist gerade dabei, eine systematischere Beurteilung der Schuldentragfähigkeit umzusetzen.
Fond rovněž aktivně sleduje vývoj na kapitálovém trhu a zavádí systematičtější hodnocení dluhové udržitelnosti.
Stanley Fischer, ein brillianter und erfahrener Wirtschaftler, wird den Fond in der Zwischenzeit sicher mit Erfolg leiten.
Prozatím je jisté, že Stanley Fischer, vynikající a zkušený ekonom, bude Fond dočasně řídit velice dobře.
Der Fond stachelt ihre Kritik nur noch mehr an, indem er es versäumt, seine Rolle zu definieren.
Fond jejich kritiku dále podněcuje, poněvadž není schopen definovat svou roli.
Um ihre Mittel sicherzustellen, d. h., um sicherzugehen, dass die Aktionäre ihr Geld zurückbekommen, muss der Fond schwierige politische Maßnahmen von seinen Schuldner fordern.
Aby zabezpečil své prostředky - tedy aby měl jistotu, že jeho akcionáři získají peníze zpět -, musí fond požadovat, aby dlužníci uskutečnili nelehké změny své politiky.
Wenn Strukturschwäche die Ursache der Probleme ist, sollte der Fond seine Unterstützung allerdings weiterhin an die Bedingung der strukturellen Anpassungen knüpfen.
Tam, kde jsou příčinou problémů strukturální slabiny, by však měl fond i nadále podmiňovat svou pomoc strukturálními změnami.
Sie unterwerfen sich nicht den Kräften des Marktes, und damit nicht genug, sie müssen sich auch nicht den Bedingungen des IWF unterwerfen, da sie nicht vom Fond leihen müssen.
Nejenže samy pociťují menší tržní disciplínu, ale méně disciplíny od nich vyžaduje také MMF, poněvadž tyto země nejsou nuceny si od fondu půjčovat.
Wenn in der Übergangsphase Überbrückungsmaßnahmen erforderlich sind, muss der Fond auch hier maßgeblich beteiligt sein.
A budou-li během tohoto přechodu zapotřebí rychlá provizorní opatření, musí hrát fond vedoucí roli i na tomto poli.
Der Fond hat sich hauptsächlich durch Schweigen hervorgetan.
Fond na sebe poutá pozornost především svým mlčením.
Sollte der Fond bis dahin keine klare Vision seiner eigenen Zukunft vorweisen können, hat er die Gelegenheit verpasst.
Nenabídne-li fond do té doby jasnou vizi své budoucnosti, pak tuto příležitost promarní.
Bisher hat der Fond liebedienerisch jede neue europäische Initiative zur Rettung der überschuldeten Eurozonen-Peripherie unterstützt und Griechenland, Portugal und Irland bisher mehr als 100 Milliarden Euro zugestanden.
Až doposud Fond patolízalsky podporoval každou novou evropskou iniciativu usilující o oživení předlužené periferie eurozóny, přičemž pro Řecko, Portugalsko a Irsko už vyčlenil přes 100 miliard dolarů.
Aber was Europa wirklich braucht, ist die ehrliche Bewertung und raue Zuneigung, die der Fond traditionell seiner anderen, politisch weniger einflussreichen Klientel angedeihen lässt.
Evropa ale ve skutečnosti potřebuje poctivé hodnocení a krutou lásku, již Fond tradičně nabízel ostatním, méně politicky vlivným klientům.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

fond čeština

Překlad Fond německy

Jak se německy řekne Fond?

fond čeština » němčina

Fonds Kapital Pool Fond

Příklady Fond německy v příkladech

Jak přeložit Fond do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vybral jsem celý svůj pohřební fond.
Und das Geld für die Bestattung und so, das hab ich alles hier drin.
Pak by si měla koupit penzijní fond.
Dann kauf dir einen Schatzbrief.
Každé jeden dolar na mléčný fond.
Einen Dollar für jede von uns für den Milchfond.
Prodejte všechny tyhle krámy a peníze dejte na vojenský fond.
Sie können den Kram verkaufen. Zum Besten der Truppenkasse.
Zanechal jí miliónový svěřenecký fond.
Er hinterließ ihr einen Millionen-Dollar-Vermögensfonds.
Herecký fond má mít benefici.
Für ein Wohltätigkeitsfest.
Ale já jsem mu řekla přímo. že letos opět řídím obecní nadační fond.
Aber ich sagte ihm, dass ich wieder die Gemeindekasse verwalte.
S hrdostí oznamujeme, že výtežek z vecerního zápasu pujde na Fond postižených detí sponzorovaný naší hlavní patronk ou paní Wilson Hardingov ou.
Wir freuen uns, dass der Ertrag des heutigen Kampfes. an den Verein für verkrüppelte Kinder geht. der von unserer Wohltäterin, Mrs. Wilson Harding, geführt wird.
Kdysi jsem prodávala polibky pro Mléčný fond.
Ich habe mal Küsse für den Milch-Fonds verkauft.
Můžeme dokonce založit válečný fond.
Knöpfe, Schnürsenkel, Klamotten!
Musíme najít nějakou bednu na náš válečný fond.
Was meinst du, wie wurscht uns das ist?
Tady je náš válečný fond!
Für den Schatz, da habt ihr ihn!
Běž pro náš válečný fond Camusi.
Der Schatz, heiliger Strohsack! Camus, rette den Schatz!
Ostatní vypadaly jako rezervní fond americké armády.
Die anderen sahen aus wie von der US-Armee.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dobře navržený fond by zpomalil nebo zastavil odlesňování, chránil biodiverzitu a snižoval emise oxidu uhličitého vznikající pálením vykácených lesů.
Ein gut konzipierter Fonds würde die Entwaldung verlangsamen oder stoppen, die biologische Vielfalt erhalten und die Kohlendioxidemissionen durch das Abbrennen der abgeholzten Wälder reduzieren.
Fond je vyslyšel a rozhodnutí je na světě.
Der IWF hat diese Botschaft verstanden, und jetzt haben wir den Salat.
Proto je tak vítán návrh britského premiéra Gordona Browna založit fond pro řešení otázek změny klimatu.
Der Vorschlag des britischen Premierministers Gordon Brown, einen Fonds für den Klimawandel zu schaffen, ist daher sehr willkommen.
Když se například ukázalo, že běžné nástroje péče o celosvětové veřejné zdraví jsou nedostatečné, ustavili jsme Globální fond pro boj proti tuberkulóze, AIDS a malárii.
Als sich zum Beispiel die globalen Standardinstrumente im Bereich Gesundheit als unzureichend herausstellten, haben wir den Globalen Fonds zur Bekämpfung von Tuberkulose, AIDS und Malaria gegründet.
Globální fond zahájil činnost v roce 2002 a sloužil k financování programů prevence, léčby a péče u tří zmíněných nemocí.
Der Globale Funds begann 2002 mit der Finanzierung von Vorsorge, Behandlung und Hilfsprogrammen gegen diese drei Krankheiten.
CAMBRIDGE - Až udeří příští rozsáhlá celosvětová finanční krize, nechť nikdo neříká, že se Mezinárodní měnový fond nikdy nepokusil jí předejít.
CAMBRIDGE, MASS.: Wenn die nächste ausgewachsene globale Finanzkrise zuschlägt, sage bitte keiner, der Internationale Währungsfonds habe nicht versucht, sie zu verhindern.
Po jmenování vlády by měl Mezinárodní měnový fond vyslat na Ukrajinu misi.
Sobald die Regierung steht, sollte der Internationale Währungsfonds eine Mission in die Ukraine senden.
Mezinárodní měnový fond, Světová banka a Světová obchodní organizace by se této nové, reformované struktuře OSN měly nejen zodpovídat, ale být na ni rovněž závislé.
Der IWF, die Weltbank und die WTO sollten ihnen nicht nur Bericht erstatten, sondern auch dem Mandat dieser neu zu schaffenden Strukturen unterliegen.
Zároveň by musela přeorganizovat Mezinárodní měnový fond tak, aby lépe odrážel převažující hierarchii jednotlivých států a přehodnotil metody svého fungování.
Überdies müsste man sich der Reorganisation des Internationalen Währungsfonds widmen, um die aktuelle Rangordnung der Staaten besser wiederzugeben und die vom Fonds angewandten Methoden zu überarbeiten.
CAMBRIDGE - Pro Mezinárodní měnový fond znamená krize obrovskou změnu.
CAMBRIDGE - Wie sehr sich doch die Situation des Internationalen Währungsfonds durch die Krise verändert hat.
Ve všech těchto oblastech již fond přiznal své omyly.
Der IWF hat seine Fehler von damals in diesen Bereichen erkannt.
Fond bude potřebovat vnitřní reformy, aby si tuto důvěru plně zasloužil.
Um dieses Vertrauen voll und ganz zu rechtfertigen, wird der Fonds interne Reformen durchführen müssen.
Ruský fond svrchovaného majetku, nápomocný při podepírání hospodářství, čím dál rozsáhleji opětovně centralizovaného, se rychle tenčí.
Russlands Staatsfonds, der für die Stützung einer immer stärker re-zentralisierten Wirtschaft unerlässlich ist, leert sich rasch.
Přetrvají-li negativní trendy, ruský rezervní fond by se nakonec mohl vyčerpat.
Wenn die negativen Trends anhalten, könnte schließlich Russlands Reservefonds aufgebraucht werden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »