Norm | fort | ford | Farm

Form němčina

tvar, forma

Význam Form význam

Co v němčině znamená Form?

Form

vzhled allgemein: äußere Gestalt eines Objektes Diese Form spricht mich nicht an. Musik Aufbau, Struktur oder Gattung eines Musikstückes Literatur Gestalt beziehungsweise Aufbau eines Werkes Diese Form spricht mich nicht an. Philosophie Endzustand, den das Veränderte annimmt Gesellschaft, Recht Anforderungen, die das Recht/die Gesellschaft an die äußere Gestaltung bestimmter Handlungen stellt Handwerk, Technik Hülle, die ein Material aufnimmt und diesem Gestalt gibt Nun kann in die Form gegossen werden. Mathematik homogene Abbildung in den Grundkörper beziehungsweise den Grundring Mathematik algebraische Gruppe (Liealgebra, Varietät) mit der Eigenschaft, dass der Basiswechsel von einer G., L. bzw. V. über einem größeren Körper zu dieser isomorph ist. Die unitären Gruppen U(n) sind reelle Formen von GLn(C). Sport körperliche Verfassung eines Menschen Biologie niedrigstes Taxon bei Pflanzen unterhalb der Varietät, deren Vertreter im Allgemeinen nur in einem Merkmal von dem Normaltypus abweichen Die biologisch-systematisch Rangstufe der Form wird heute im Allgemeinen nicht mehr verwendet. allgemein: Art Linguistik verschiedene Bedeutungen in unterschiedlichen linguistischen Strömungen; meist ist damit die schriftliche oder lautliche Gestalt (= Bezeichnendes) von sprachlichen Einheiten gemeint; aber auch gedankliche Konstrukte können gemeint sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Form překlad

Jak z němčiny přeložit Form?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Form?

form němčina » němčina

Gestalt
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Form příklady

Jak se v němčině používá Form?

Jednoduché věty

Hass in jeder Form bringt uns nicht weiter.
Nenávist v jakékoli podobě nás nedovede dál.

Citáty z filmových titulků

Jetzt, wo wir auch die Glaston Knights aus dem Mutterland haben, dtirften meine Truppen wieder in alter Form sein.
Připojili jsme se k rytířům Graston, kteří byli v pohotovosti v naší oblasti. To nám dovolilo, aby naše armády opět získaly svou tvář.
Der Teufel ist überall und nimmt jede Form an.
Ďábel je všude a nosí mnoho podob.
Du sagtest der Erzengel Michael wäre dir erschienen.in welcher Form?
Řekla jsi, že se ti zjevuje svatý Michal. V jaké formě?
Sie bekommen von mir auch eine Gegenleistung gutes Essen, Bewegung, alles, um sie in Form zu bringen.
Všem jsem poskytl dobré zacházení, dobré jídlo, vycvičil je. Vše, aby byli ve výborné formě.
Die Form.
Ale ten tvar.
Das Recht sich den Mund fusselig zu reden. Die Redefreiheit in ihrer dramatischsten Form.
Svobodný projev ve své dramatické podobě.
Mein Name ist Deems Taylor, und ich heiße Sie herzlich willkommen im Namen von Walt Disney, Leopold Stokowski und den Künstlern und Musikern, die gemeinsam diese neue Form von Unterhaltung kreierten: Fantasia.
Jmenuji se Deems Taylor a je mou milou povinností přivítat vás zde jménem Walta Disneyho, Leopolda Stokowskiho a všech ostatních umělců a hudebníků, jejichž nadání vděčíme za vznik této nové formy zábavy - pořadu Fantazii.
Er ist in besserer Form als ich.
On má lepší fyzičku.
Du bist in guter Form.
Ty jsi v dobré kondici.
Der Form halber. Mal sehen. 5. 10.
Takže kolik to dělá.. pět, deset.
Bis du wieder geistige Form annimmst, wirst du eine Normalsterbliche sein!
Jestli už nenabýváš magické existence, budeš obyčejná smrtelnice.
Eine Form von Selbstentfaltung.
Je to forma sebevyjádření.
Gleicher Haarschnitt, selbst die Form unserer Bärte ist verwandt.
Naše vlasy jsou podobné a dokonce tvar našich vousů je trochu podobný.
In der Regel eine Form von Geisteskrankheit. Dr. Maxwell hat recht, Mutter. Ihre Fantasie hat Ihnen einen Streich gespielt.
A horečka s dlouhým latinským názvem a špatnou prognózou. může způsobit určitou formu duševní poruchy.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Form angenommen, bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole der Staatlichkeit hinzu: ihren eigenen Präsidenten und Außenminister, ihr eigenes Rechtssystem.
Kdyby tato ústava měla být přijata ve znění třeba jen podobném tomu navrhovanému, EU by získala mnohé znaky i vnější parádu státnosti: vlastního prezidenta a ministra zahraničí, svůj vlastní právní systém.
Natürlich sind nichtstaatliche Akteure schwerer abzuschrecken, daher gewinnen in solchen Fällen menschliche Intelligenz und verbesserte Verteidigung in Form von Vorwegnahme an Bedeutung.
Nestátní aktéři se samozřejmě odstrašují obtížněji, takže se v těchto případech zvyšuje důležitost zdokonalených obranných nástrojů, jako jsou prevence a lidská inteligence.
Was die externe Nachfrage angeht, reicht die intra-europäische Hilfe in Form reflationärer Maßnahmen in stärkeren Volkswirtschaften wahrscheinlich nicht aus, was in erster Linie an den fiskalen und politischen Bedingungen in Deutschland liegt.
Pokud jde o vnější poptávku, vnitroevropská pomoc ve formě reflační politiky v silnějších ekonomikách se pravděpodobně ukáže jako nedostatečná, převážně kvůli fiskálním a politickým podmínkám převládajícím v Německu.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Jen těžko lze předvídat, kdy další šok udeří či jakou bude mít podobu; jinak by ostatně nešlo o šok.
Auf ihrer Suche nach Legitimität beansprucht Royal offen Mitterands Erbe, während Sarkozys Ablehnung von Chiracs Erbe mehr mit der Form zu tun hat als mit den Inhalten.
Ta se při hledání legitimity otevřeně hlásí k Mitterandovu odkazu, zatímco Sarkozyho odmítnutí Chirakova dědictví souvisí spíše s formou než s obsahem.
Diese moderne Form der Migration stellt die Länder, in denen die Migranten schließlich landen, vor massive Probleme.
Tato moderní podoba migrace způsobuje obrovské problémy cílovým zemím.
Bis heute sind über 1 Milliarde Dollar in Form von Zuwendungen der Global Environment Facility (GEF) und 8 Milliarden Dollar an Kofinanzierungen in Programme im Zusammenhang mit dem Klimawandel geflossen.
K dnešku bylo na programy související se změnou klimatu vyčleněno přes jednu miliardu USD v grantech Globálního fondu pro životní prostředí (GEF), společně s osmi miliardami USD v rámci spolufinancování.
Eine besonders krasse Form der Sonderbehandlung von Unternehmen wird der Pharmaindustrie zuteil.
Obzvlášť nehoráznou formou zvláštního zacházení s firmami je přístup, jemuž se těší farmaceutické firmy.
Natürlich besteht die Gefahr, dass Putin irgendwann beschließt zum Angriff überzugehen und eine wirklich massive internationale Krise auslöst, die in einer neuen Form des unmittelbaren Krieges zwischen Ost und West mündet.
Samozřejmě existuje nebezpečí, že se Putin v určité fázi rozhodne přejít do útoku a vyvolat skutečně rozsáhlou mezinárodní krizi, případně urychlit nějakou novou formu přímé války mezi Východem a Západem.
Haben sich die USA auf eine Form des Neo-Isolationismus verlegt?
Hlásí se USA k nějaké nové formě neoizolacionismu?
Tatsächlich sind die Kreditkanäle blockiert, und der Geldumlauf ist zusammengebrochen, weil die Banken den zusätzlichen Geldbestand in Form exzessiver Reserven horten.
Úvěrový kanál zamrzl a zadrhl se oběh, přičemž banky hromadí nárůsty měnové báze ve formě přebytečných rezerv.
Eine andere Form von Hilfe war von Nöten, es war jedoch kompliziert zu entscheiden, wie sich diese gestalten sollte.
Bylo zapotřebí jiné pomoci, ale rozhodnout, jakou by měla mít podobu, bylo komplikované.
Was die arabischen Länder nicht in Form von militärischer Unterstützung liefern konnten, konnten sie jedoch beitragen, indem sie der von den USA, Großbritannien und Frankreich angeführten militärischen Intervention politische Deckung boten.
Čeho však arabské země nemohly dosáhnout vojenskou podporou, toho docílily zajištěním politického souhlasu s vojenskou intervencí pod vedením USA, Británie a Francie.
Private Unternehmen bieten ihren Arbeitnehmern zunehmend weniger Leistungen in Form ergebnisorientierter Betriebsrenten, Kranken- und sonstiger Versicherungen gegen die wirtschaftlichen Risiken des Lebens.
Soukromé firmy poskytují zaměstnancům stále méně výhod v podobě penzijních plánů s definovaným výnosem, zdravotního pojištění či dalších forem pojistek proti ekonomickým rizikům života.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »