Graben němčina

příkop

Význam Graben význam

Co v němčině znamená Graben?

Graben

allgemein: länglicher Erdaushub Die Gräben werden ausgehoben, um unterirdische Leitungen zu verlegen. Pferdesport, kurz für: Wassergraben, Hindernis beim Pferderennen Die Stute nahm den Graben ohne sichtliche Probleme. militärisch, kurz für: Schützengraben, befestigte Stellung an der Front Vor der Stadt kann man noch die alten Gräben besichtigen. übertragen: das, was zwei Positionen voneinander trennt Gibt es ihn noch, den oft besprochenen Graben zwischen Ost und West?

graben

eine Vertiefung in der Erde ausheben Für das Pflanzloch müssen wir noch etwas tiefer graben. etwas aus der Erde herausnehmen Man kann nach manchen Dingen graben, die sich in der Erde befinden, zum Beispiel nach einem Schatz.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Graben překlad

Jak z němčiny přeložit Graben?

graben němčina » čeština

kopat rýt rýti příkop kopati hloubit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Graben?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Graben příklady

Jak se v němčině používá Graben?

Jednoduché věty

Sie graben ein Loch.
Kopou jámu.

Citáty z filmových titulků

Wenn Sie in dieser Nordecke einen Schacht graben könnten, etwa hier.
Myslím, že pokud byste mohl postavit dráhu v tomto severním rohu, pravdu zde..
Wir hacken und wir plagen uns den lieben langen Tag. Wir graben, hacken pausenlos, so geht es Schlag auf Schlag.
My kop, kop, kop, kopeme tam hluboko v tmách. my kop, kop, kop, kopání to je láska má.
Wir graben Diamanten aus. Und Rubine bringen wir nach Haus.
Já více viděl zlata již Nežli pokladů má mnohá víž.
Gleich fängt er an zu graben!
To musí být to místo. Za chvíli začne zase hrabat.
Graben Sie!
Hrabej.
Wenn du zu müde bist, zeigst du uns die Stelle, dann graben wir.
Georgi, kdybys byl z hrabání unavený, jen řekni Davidovi a Susan. kam jsi ji ukryl, a hrabat budou oni.
Ich hab langsam genug vom Graben.
Něco ho napadlo. - Začínám být unavený z toho všeho kopání.
Ihre Mutter sagte, die Konföderierten brauchen uns. Wir graben für den Süden.
Konfederace nás potřebuje.
Als wir nach drei Wochen Graben auf das Grundgestein gestoßen waren.
No, šli jsme si lehnout do tvrdé postele po tom, co jsme tři týdny kutali.
Wir lassen ihn im Keller graben.
Ve sklepě? Necháváme ho kopat Panamský průplav ve sklepě.
Sie müssen nicht graben, die Gräber sind gekennzeichnet.
Nebudete muset kopat. Všechny hroby jsou označené.
Oh, ja, mein gütiger Herr. lm Graben liegt er sicher: ln seinem Kopfe zwanzig tiefe Wunden.
Bezpečně v škarpě dlí si, na hlavě dvacet rozšklebených ran, každičká jedna smrt.
Falscher Ort zum Graben.
Tady se kopat nedá.
Aber wir graben doch hier?
Proč? Budeme kopat tady.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Bauern waren dabei, eine Grube in das Flussbett zu graben, die bis zum Grundwasserspiegel in etwa zwei Meter Tiefe reichte.
Zemědělci v řečišti kopali jámu, aby se dostali k hladině podzemní vody přibližně dva metry pod úrovní terénu.
Um Gefühle zu verstehen, müssen wir deren oberflächlichen Ausdruck in unseren bewussten Erfahrungen außer Acht lassen und zugleich tiefer graben, um zu verstehen, wie das Gehirn arbeitet, während wir solche Erfahrungen machen.
Abychom pochopili pocity, musíme odhlédnout od jejich vnějších projevů v našich vědomých zážitcích a soustředit se na mozkové pochody během těchto zážitků.
Darüber hinaus hat der immer größere Graben zwischen Stadt und Land die Einkommens- und Wohlstandsunterschiede im Land erhöht.
Prohlubující se rozdíly mezi městy a venkovem navíc zvýšily nerovnost příjmů a bohatství v zemi.
Es sollte alles dafür getan werden, dass der Graben zwischen Einwanderern und Gastgebern durch Dialog und Ausbildung geschlossen wird.
Je potřeba udělat vše, co dialog a vzdělávání dokážou udělat pro zacelení propasti mezi přistěhovaleckými a hostitelskými komunitami.
Allgemein wurde angenommen, ein verbesserter Zugang zu Wasser sei davon abhängig, Brunnen zu graben, Lösungen auf kommunaler Ebene umzusetzen und Hilfsprogramme auf das Erreichen von mehr Menschen auszurichten.
Podle konvenčních názorů závisí lepší přístup k vodě na kopání studní, nacházení řešení na úrovni komunit a zaměřování programů pomoci na větší počet lidí.
Deshalb sind strukturierte Ausgabenüberprüfungen hilfreich: Sie zwingen Politiker, den Graben zwischen Mittel und Zweck zu überwinden, und fördern transparente demokratische Entscheidungsfindung.
Proto jsou strukturované posudky výdajů užitečné: nutí oficiální činitele, aby překlenovali propast mezi cíli a prostředky a podněcuje informované demokratické rozhodování.
Aber der Graben zwischen Lehrbuchlösungen aus den Universitäten und Forschungseinrichtungen und der Realität vor Ort kann enorme Ausmaße annehmen.
Propast mezi učebnicovými řešeními sepisovanými na univerzitách a v mozkových trustech a realitou v terénu však může být obrovská.
In der Tat hat der wachsende Graben zwischen dem Versprechen und der Wirklichkeit des Gesundheitswesens - in Industrie- und Entwicklungsländern - Raum für neue Akteure geschaffen, denen es mehr um soziales Verhalten als um Biologie geht.
Rostoucí propast mezi sliby a realitou zdravotní péče vytvořila v rozvinutých i rozvojových zemích prostor pro nové aktéry, které zajímá spíše sociální chování než biologie.
Foren wie das Entwicklungsländer-Symposium können dazu beitragen, den immer offensichtlicher werdenden Graben zwischen Wissenschaft und öffentlicher Politik zu überbrücken.
Fóra, jako je Sympozium o rozvíjejících se trzích, zase mohou pomoci překonat stále výraznější propast mezi vědou a veřejnou politikou.
In der Tat haben unterschiedliche Gruppen, wo immer sie sich in einen Lebensraum teilen mussten, einander entweder bekämpft oder einen Graben zwischen sich gezogen.
Všude tam, kde musely rozdílné skupiny sdílet společný prostor, buď proti sobě bojovaly, anebo kolem sebe narýsovaly dělicí čáry.
Gleichzeitig vergrößert sich der Graben zwischen den 17 Mitgliedern der Eurozone und den anderen zehn EU-Ländern.
Prohlubuje se také propast mezi sedmnácti členy eurozóny a ostatními deseti státy EU.
In der Robotertechnologie wird der Fortschritt weitergehen. Man wird vollautomatisierte Raumfahrzeuge entwickeln, die graben und schwimmen können und es wird Teleskope geben, die im Nahbereich von Sternen nach erdähnlichen Planeten suchen.
Pokroky v robotice budou pokračovat v podobě automatizovaných kosmických sond, které dokážou kopat a plavat, případně teleskopů schopných vyhledávat kolem blízkých hvězd planety podobné Zemi.
Die Clinton-Regierung hat versucht, diesen Graben zu überbrücken, indem sie eine Politik der kleineren Arsenale gekoppelt mit etwas mehr Defensive verfolgte.
Clintonova vláda chce jít střední cestou a zastává politiku o něco menších arzenálů s o něco vyšším stupněm obrany.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »