Klärung němčina

objasnění

Význam Klärung význam

Co v němčině znamená Klärung?

Klärung

Beseitigung von Meinungsverschiedenheiten/Missverständnissen Sie bemühen sich um eine Klärung der Missverständnisse. Reinigung von Gegenständen von ihrer Verschmutzung (auf technischem Wege) Die Klärung der Abwässer erfolgt in Kläranlagen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Klärung překlad

Jak z němčiny přeložit Klärung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Klärung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Klärung příklady

Jak se v němčině používá Klärung?

Citáty z filmových titulků

Seit unserem Gespräch von vor einer Woche. habe ich eine Frage. von meiner Regierung zur Klärung durch Sie erhalten.
Od naší poslední schůzky před týdnem jsem obdržel od své vlády jistou - řekněme - otázku, která by měla přispět k vyjasnění určitých záležitostí.
Kommandozentrale, Alpha Shuttle bittet um Klärung bezüglich Lebensmittelverteilung.
Ústředí, raketoplán Alfa se dotazuje, jak to vypadá s dodávkami jídla.
Nach Klärung zahlloser rechtlicher Details heiraten Leonard Zelig und Eudora Fletcher.
Po bezpočtu vlekoucích se právních detailech. si Leonard Zelig bere Eudoru Fletcherovou za manželku.
Wo befindet sich der junge Wesley Crusher? Ich gestattete, dass er bis zur Klärung festgehalten wird.
Což potvrzuje pocit duality, který jsem v nich obou pociťovala.
Zur Klärung der Sache müsste man Mrs Apgar bitten.
Mohli bychom to všechno vysvětlit, kdyby paní Apgarová přišla.
Sie schreiben, Officer Hardy vernachlässige seine Pflichten für illegale Ermittlungen zur Klärung der drei Mordfälle.
Tvrdíte, že policista Hardy zanedbával své povinnosti, aby mohl sám vyšetřovat vržady v případu Tří řek.
Die wird wohl zur Klärung des Mordes beitragen.
Jeho informace by nám mohly pomoct.
Bis zur Klärung der Situation, bleibt Jaffa im Gewahrsam der USA.
Dokud se situace nevyřeší, Jaffa zůstane v americké vazbě.
Nur zur Klärung.
Chci si pár věcí ujasnit.
Das disqualifiziert Sie für das vorliegende Verfahren. Daher beantragen wir Aussetzung bis zur Klärung des Sachverhalts.
Domníváme se, že toto Vás vylučuje ze slyšení tohoto případu, a proto žádáme o dočasné odročení, dokud se tato záležitost nevyjasní.
Bis zur Klärung dieses Falls sind wir alle unter Quarantäne.
Dokud se tato situace nevyřeší, plukovníku, jsme stále v karanténě.
Was eine Klärung mit dem Subcommander angeht, ist das absolut Ihre Sache, aber ich sehe da keine Lösung, die die Sache nicht noch schlimmer machen würde.
Co se týká diskuse se subkomandérem, to je čistě vaše věc, ale nemyslím si, že by to tu věc nějak vylepšilo.
Ich würde nicht mit einer schnellen Klärung rechnen.
A pak bych nečekal, až se tím někdo začne hned zabývat.
Wir brauchen hier Klärung. Klarheit muss her.
Všechno musí být křišťálově čisté.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Gericht allerdings wies unseren Antrag auf Verfahrensaufschub bis zur rechtlichen Klärung des vom Staatsanwalt und der Polizei aufgebauten Falles ab.
Soud však odmítl naši žádost o odklad řízení do doby, než se objasní právoplatnost státem sepsané žaloby.
Die Klärung des Status des Kosovo ist auch für die serbische Minderheit der Provinz eine Notwendigkeit. Diese lebt weiterhin in der Ungewissheit, ob sie sich, was den Schutz ihrer Rechte angeht, an Belgrad oder Pristina halten soll.
Vyřešení statusu Kosova je nezbytností také pro srbskou menšinu v provincii, která stále žije v nejistotě a neví, zda se má ohledně ochrany svých práv obracet na Bělehrad nebo na Prištinu.
In dieser Klärung liegt die zentrale Herausforderung für die Zukunft des Transatlantismus.
Toto vzájemné porozumění bude hlavní výzvou pro budoucnost transatlantického vztahu.
Nichtsdestotrotz wird die letztendliche Klärung der Eurokrise, in welche Richtung auch immer, die extreme existentielle Unsicherheit beenden, die die derzeitigen Aussichten trübt.
Nicméně ať už bude krize eura pokračovat jakýmkoli směrem, její konečné vyřešení ukončí extrémní existenční nejistotu, která dnes na vyhlídky do budoucna vrhá stín.
Aber diese Oppositionshaltung konnte nur Anhänger finden, weil der Westen die Klärung der Statusfrage des Kosovo hinausgezögert hat.
Prodleva Západu při řešení statusu Kosova ovšem umožnila, aby tento vzdor nabral hybnost.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...