lange | Lunge | Lang | lane

Länge němčina

délka

Význam Länge význam

Co v němčině znamená Länge?

Länge

délka eine horizontale Ausdehnung, Dimension Die Länge wird in der Einheit Meter gemessen. Volumen gleich Länge mal Breite mal Höhe (V = a · b · c). als Gegenstück zur Breite, Höhe oder Tiefe eine messbare Strecke an zweidimensionalen oder dreidimensionalen, rechtwinkligen Objekten (Flächen und Körper) eine erhebliche, beträchtliche, augenfällige Ausdehnung nach vorn oder hinten Er schreibt Briefe mit erheblicher Länge. übertragen, metaphorisch, synonym für: Weitschweifigkeit, Endlosigkeit, Ausführlichkeit, beträchtliche Ausdehnung délka Geodäsie, Geografie im Winkelmaß angegebene Ost-West-Koordinate einer geographischen Position, Winkelabstand vom Zentralmeridian München liegt auf 11° 35' östlicher Länge. Analysis, Topologie ein Weg entlang einer Kurve Nun wollen wir die Länge der Kurve bestimmen. Dazu betrachten wir die Teilabschnitte. délka zeitliche Ausdehnung Die Länge des Films beträgt 135 Minuten. zu langsame oder zu lange andauernde Stelle; (nur Plural) Der Film hatte Längen. Informatik, Informationstechnologie die Anzahl der Zeichen in einem Wort oder Text antike Metrik, Literatur lange Silbe eines Wortes im Vers Eine betonte Länge wird auch Hebung genannt. Linguistik Größe sprachlicher Einheiten Die Länge ist eine wesentliche Eigenschaft sprachlicher Einheiten, die in Wechselwirkung mit vielen anderen Eigenschaften steht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Länge překlad

Jak z němčiny přeložit Länge?

Länge němčina » čeština

délka zeměpisná délka

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Länge?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Länge příklady

Jak se v němčině používá Länge?

Citáty z filmových titulků

Nach seiner Länge.
Podle její délky, samozřejmě.
Sind alle gleicher Länge? Ja, bester Herr.
Všechny stejné délky?
Der Körper des Angirus erreichte eine Länge von 50 bis 70 m. Das Tier war trotz seiner enormen Größe überraschend flink und beweglich.
Angilas byl vysoký asi 150 až 200 stop a je to masožravec.
Lucky Arrow folgt mit einer dreiviertel Länge.
Lucky Arrow je druhý o 3 čtvrtiny.
Purple Shadow Zweiter, Lucky Arrow mit einer Länge Dritter, Southern Star kommt als Vierter ins Ziel.
Purple Shadow druhý o hlavu, Lucky Arrow třetí o délku a Southern Star doběhl čtvrtý.
My Baby liegt mit einer Länge vorn.
My Baby vede o délku.
Auf der Geraden führt Red Lightning mit gut einer Länge.
Pořadí je jasnější, vede Red Lightning o délku a čtvrt.
Vor der Ziellinie hält Little Arnie die Führung. und gewinnt mit einer dreiviertel Länge.
V cílové rovince vede Little Arnie, drží si náskok. a vyhrává o tři čtvrtiny délky.
Sie teilt die Ozeane in Abschnitte von fünf Grad Länge und fünf Grad Breite ein.
Tahle čára na mapě rozděluje oceány do úseků, pět stupňů délky a pět stupňů šířky.
Nach drei Wochen der Arbeit, so leise wie möglich, war ich in der Lage, der Länge nach drei Bretter zu lösen.
Za tři týdny, kdy jsem se snažil nedělat hluk, jsem dokázal podélně uvolnit tři prkna.
Warum soll man es in die Länge ziehen?
Proč to natahovat?
Die erfolgreichen Fischer waren schon zurück mit ausgeschlachteten Schwertfischen. Sie trugen sie in voller Länge auf Planken zur Fischhalle, und warteten auf den Eiswagen, der sie auf den Markt in Havanna brachte.
Ostatní rybáři už byli doma, krájeli ulovené marliny a nesli je na velkých prknech do rybárny kde čekali na nákladní vůz, který je odvezl na trh do Havany.
Warum es in die Länge ziehen?
Není to jen prodlužování agónie?
Für einen Augenblick verschieben wir nun Zeit und Raum und stellen Ihnen jetzt Miss Janet Tyler vor, die in einer ganz privaten Welt der Finsternis lebt. Ein Universum, abgegrenzt durch Größe, Dicke und Länge des Verbandes, welcher ihr Gesicht bedeckt.
Na chvíli se zastavíme, abych vám představil slečnu Janet Tylerovou, která žije ve svém soukromém světě plném temnoty, světě, který utváří šířka, délka a tloušťka obvazů, které skrývají její obličej.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In seinem Buch Golden Fetters erläutert der Ökonom Barry Eichengreen, dass der Mangel an koordinierten Maßnahmen den globalen Erholungsprozess in die Länge zog.
Ekonom Barry Eichengreen v knize Zlaté okovy uvedl, že absence koordinované akce prodloužila proces globálního zotavování.
Die Öffentlichkeit, die verständlicherweise durch die Länge der aktuellen Militäreinsätze und den Verlust von Menschenleben in Afghanistan und im Irak entmutigt ist, steht der Idee eines Abzugs positiv gegenüber.
Veřejnost, pochopitelně sklíčená trváním současných vojenských operací a ztrátami na životech v Afghánistánu a Iráku, se přiklání k myšlence stažení.
On What Matters ist ein Buch von furchteinflößender Länge: Es umfasst zwei dicke Bände von insgesamt mehr als 1400 Seiten dicht argumentierten Texts.
O tom, na čem záleží je kniha ohromujícího rozsahu: dva velké svazky mají dohromady přes 1400 stránek argumentačně hutného textu.
Zwar lassen sich ihre Tiefe und Länge nicht vorhersagen, doch implizieren die anhaltende Kreditverknappung, die staatlichen Schuldenprobleme, der Mangel an Wettbewerbsfähigkeit und die Sparpakete einen ernsten Abschwung.
Její hloubku a délku sice nelze předpovědět, ale pokračující zadrhnutí úvěrů, problémy se suverénními dluhy, nedostatečná konkurenční schopnost a fiskální uskrovňování s sebou nesou podstatný pokles.
Kurzsichtige Reaktionen von Politikern - die glauben sie können mit einer Transaktion durchkommen, die klein genug ist, um es dem Steuerzahler recht zu machen und groß genug, um die Banken zufriedenzustellen - werden das Problem nur in die Länge ziehen.
Krátkozraké reakce politiků - doufajících, že jim projde obchod, který je dost malý na to, aby potěšil daňové poplatníky, a dost velký na to, aby potěšil banky - problém pouze prodlouží.
Die EU-Wettbewerbsuntersuchungen dagegen ziehen sich immer weiter in die Länge.
Naproti tomu antimonopolní vyšetřování ze strany EU se donekonečna vlečou.
Es gab Fehlkalkulationen hinsichtlich der Länge und Schwere des Kriegs, aber das ist nicht dasselbe wie ein unbeabsichtigter Krieg.
Existovaly mylné propočty délky a hloubky této války, avšak to není totéž jako nahodilá válka.
Lula wird keinen Erfolg haben und Brasilien verliert ein weiteres Jahrzehnt, indem seine Wirtschaft in eine Depression von ungewisser Länge gerät und eine Inflation unbestimmten Ausmaßes erleidet.
Lula bude označen za neschopného a Brazílie ztratí dekádu, neboť se její ekonomika ponoří do krize nejasné délky a země utrpí inflaci nejasného rozsahu.
Also wurde es Milosevic gestattet, sich selbst zu verteidigen - unter dem Gesichtspunkt der Länge und Effizienz des Verfahrens ein Riesenfehler.
Miloševičovi proto bylo dovoleno, aby se sám obhajoval - což byla vzhledem k délce a účinnosti soudu obrovská chyba.
Wie man in Europa vor langer Zeit lernte, verschlimmert sich die Misere mit der Länge der Arbeitslosigkeit, da berufliche Qualifikationen und Aussichten nicht besser werden und die Ersparnisse zur Neige gehen.
Jak Evropa zjistila už dávno, s délkou nezaměstnanosti sílí útrapy, jelikož pracovní dovednosti i vyhlídky uvadají a úspory se tenčí.
Auch mitten in einer sich in die Länge ziehenden Währungskrise können europäische Regierungen sicher eine Agenda befürworten, die Wissenstransfer über Finanzspritzen stellt.
I uprostřed vleklé měnové krize se mohou evropské vlády bezpochyby přihlásit k agendě, která upřednostňuje přenos know-how namísto hotovostních infuzí.
Internationale Forschungen zeigen, dass mit der Länge der Arbeitslosigkeit die Chancen sinken, einen Job zu finden.
Mnoho mezinárodních výzkumů ukazuje, že čím déle je člověk nezaměstnaný, tím hůře se mu shání práce.
Besonders erfolgreich war Tolbert als Vorkämpfer für die Selbstkorrektur des Strafgerichtshofes, um frühere Defizite hinsichtlich Effizienz, Länge und Kosten der Prozesse zu beheben.
Tolbert byl mimořádně úspěšný v ražení cesty pro sebeopravný proces tribunálu usilující o nápravu dřívějších nedostatků v účinnosti, délce a nákladnosti procesů.
Die Medizin muss den Schwerpunkt von der Länge des Lebens auf seine Qualität umverlagern.
Medicína se musí přestat soustředit na délku života a zaměřit se na jeho kvalitu.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...