Maier | Manie | Magier | Marie

Manier němčina

způsob, manýra

Význam Manier význam

Co v němčině znamená Manier?

Manier

manýra, způsob nur Singular: Art und Weise, Stil, Eigenart Diese Manier ist typisch für ihn. Plural: Umgangsformen, Benehmen Seine Manieren sind katastrophal.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Manier překlad

Jak z němčiny přeložit Manier?

Manier němčina » čeština

způsob manýra způsoby vystupování styl chování

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Manier?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Manier příklady

Jak se v němčině používá Manier?

Citáty z filmových titulků

Verzeihen Sie die Manier, wie man Sie hergebracht hat.
Omlouvám se za způsob, jakým jsem vás sem nechal přivést.
Schlechte Manier, so in aller Öffentlichkeit.
Je nevkusné udělat to takhle na veřejnosti.
Nein, bester Prinz, dieses Höflichkeit ist nicht von der rechten Manier.
Nejedná se o zdvořilost.
Sunshine zog sich zum Gebären nach indianischer Manier zurück.
Sluneční záře po indiánsku odcházela, aby porodila dítě.
Der erste Streifen war wirklich gut in alter Hollywood-Manier gedreht. Die Laute waren horrorshow.
První film byl skvělej, těžká profesionální práce. hotovej Hollywood.
Aber zu Anfang einen Heilbutt und zum Dessert ein Souffle Au Grand Manier.
Pak omeletu Grand-Marnier a větrníčky.
Er ist nur über Euer Auffahren in Zorn geraten, über Eure unrechte Manier.
Jenom ho dopálilo, jak jste si na něj začal otevírat hubu.
Deshalb hier von uns, in Lotek Manier.
Takže tady to je, přesně ve stylu Loteků.
Wir können es uns nicht leisten, in gewohnter Manier weiterzumachen.
Nemyslím si, že můžeme dělat obchody jako doposud.
Jeder erwartete einen saftigen Film in Tom-Jones-Manier.
Každý čekal zábavný film jako Tom Jones.
Sie sollen nach alter Manier Ausschau halten.
Ať piloti hledají po starém, přes okno.
Als die launischen Künstler dann herausfanden, dass ich den Job 2 Mal vergab, tobten sie in Naomi-Campbell-Manier und kündigten.
A potom, abych nezapomněla, když naši temperamentní umělci zjistili, že jsem si to dvojnásobně pojistila. Nasadili ukřivděnej ksich jako Naomi Cambell a podali výpověď.
Aber sie wurde irgendwo anders getötet, abgelegt und in ritueller Manier ausgestellt, genau wie all die anderen.
Zabitá byla někde jinde. položená jako při rituálu, stejně jako ostatní.
Aber in echter Prison Break Manier, liefen die Dinge nicht ganz so, wie es geplant war.
Ale podle pravého Prison Break stylu, útěk nevyšel přesně podle plánu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Russland präsentiert eine Fassade aus Gesetzen und demokratischen Institutionen, hinter dieser Kulisse herrschen jedoch die gleichen Rohlinge in willkürlicher Manier.
Rusko si udržuje fasádu dodržování zákonů a demokratických institucí, ale za těmito lepenkovými kulisami vládnou stále tíž svévolní surovci.
In typisch chinesischer Manier zogen die staatseigenen Medien, ihre zuvor veröffentlichen Berichte zurück, um die offizielle Parteilinie nachzubeten.
A jak už to v Číně chodí, státní sdělovací prostředky svou původní reportáž okamžitě dementovaly a jaly se papouškovat stranickou linii.
In populistischer Manier fordern zahlreiche Politiker ein Verbot der CDS.
Někteří politici už se svezli na populistické vlně a navrhli zákaz CDS.
Herauskommen wird wahrscheinlich - in typisch europäischer konsensorientierter Manier - der Verzicht auf Fristen und konkrete Zeile zugunsten einer schwammigen, unbefristeten Zusage von Rentenreformen.
Pravděpodobným výsledkem - s typicky evropským charakterem opřeným o konsenzus - bude upuštění od termínů a konkrétních cílů ve prospěch mlhavého, časově neohraničeného závazku uskutečňovat další penzijní reformy.
Um was es hier geht, ist nicht die Erweiterung der EU, sondern die Frage, ob diese Erweiterung in eher korporatistischer oder marktorientierter Manier erfolgt.
V sázce není rozšíření, nýbrž otázka, zda bude mít toto rozšíření korporativistickou, nebo spíše tržně založenou podobu.
Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung.
Dáma, která vyvolala v indické politice tsunami, si však po celou dobu zachovávala příslovečnou vyrovnanost.
LONDON - Während die Welt in den vergangenen Wochen von der Olympiabegeisterung erfasst wurde, konnte man auch beobachten, wie sich das Gastgeberland Großbritannien in seltener Manier dem öffentlichen Jubeln hingab.
LONDÝN - Když svět zasáhla v nedávných týdnech olympijská mánie, vyvolala v pořadatelské Velké Británii nevídané projevy veřejné rozjásanosti.
Das wahrscheinliche Ergebnis ist also, dass die Bankenunion in altbewährter EU-Manier unter Anwendung existierender Befugnisse gestaltet wird, die Frage der Souveränitätsrechte ausgespart bleibt und jeder Bezug auf die öffentliche Meinung vermieden wird.
Pravděpodobně to tedy skončí tím, že bankovní unie vznikne léty prověřeným postupem EU, tedy využitím stávajících pravomocí, obelstěním otázky suverenity a obejitím konzultace s veřejným míněním.
Die Täter haben weder ihre Gesichter verhüllt noch sich selbst in der Manier von Selbstmordattentätern in die Luft gesprengt.
Útočníci si nezakrývali tváře ani se nevyhodili do povětří trhavinami napěchovanými do kabátů.
Die EZB tut recht daran, ihren Willen zur Inflationsbekämpfung unter Beweis zu stellen; und sie hat recht, wenn sie unzweideutig bekundet, die Arbeitsmärkte an die Tatsache zu gewöhnen, daß sie keineswegs willens ist, in der alten Manier weiterzumachen.
ECB naprosto oprávněně připravila svá anti-inflační doporučení; je jen správné, že se snaží o jednoznačné vychovávání trhů pracovních sil, až bude nakonec dosaženo jejich naprosté nechuti přijímat staré způsoby.
Dieser Einfluss lässt Reformen nach Manier der Neuen Ökonomie, etwa bei der Bildung, außen vor und belässt Armut in der Hitliste.
Pro tento vliv není možné novo-ekonomické reformy, jako je například reforma školství, nikterak realizovat a tím se jen posiluje chudoba.
Tatsächlich hat sich selten ein Land in derart plumper Manier in die Wahlen eines anderen Landes eingemischt.
Jen málokdy zasahovala některá země do voleb v jiné zemi tak nevybíravým způsobem.
Das alte Osmanische Reich regierte diese drei Provinzen - wie alle zum Reich gehörenden Landesteile - in historisch autokratischer Manier.
Stará Osmanská říše panovala v těchto provinciích - stejně jako ve všech svých imperiálních državách - díky uplatňování historicky autokratických prostředků.
Einige rechte amerikanische Blogger verdrehten vor Kurzem einen von mir geschriebenen Artikel in genau dieser Manier.
Právě takovým způsobem nedávno někteří američtí pravicoví blogeři překroutili článek, který jsem napsala.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...