und | wund | rund | Mond

Mund němčina

ústa

Význam Mund význam

Co v němčině znamená Mund?

Mund

ústa Anatomie Öffnung im unteren Teil des (hauptsächlich menschlichen) Gesichtes, hauptsächlich zur Nahrungsaufnahme und zur Lautbildung genutzt Ich atme durch den Mund. übertr., oft in Zusammensetzungen Äußerungen einer Person oder diese Person selbst Wenn Oma erzählte, hingen alle an ihrem Mund. Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist. übertr., geh. eine Öffnung (der Erde zum Beispiel)

Mund

Gewalt über die, mit dem Hausoberhaupt in einer Gemeinschaft lebenden und von ihm zu schützenden Personen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Mund překlad

Jak z němčiny přeložit Mund?

Mund němčina » čeština

ústa pusa tlama ústní dutina otvor huba díra

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Mund?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Mund příklady

Jak se v němčině používá Mund?

Jednoduché věty

Sprich nicht mit vollem Mund!
Nemluv s plnou pusou.
Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.
Brambor byl tak horký, že jsem si spálil pusu.
Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.
Brambor byl tak horký, že jsem si spálila pusu.
Fluche nicht, oder ich wasche dir den Mund mit Seife aus!
Neproklínej, nebo ti vymyju pusu mýdlem!
Er hat mich auf den Mund geküsst.
Políbil mě na pusu.

Citáty z filmových titulků

Mit demselben Mund, mit dem er befahl, Elevens zu ermorden.
Těmi ústy, kterými vydal rozkaz k vyvraždění 11-tých.
Bedeckt ihren Mund.
Zakryjte jí ústa.
Nehmen Sie die Zigarette aus dem Mund!
Vyndejte tu cigeretu z pusy!
Sie sollen die Zigarette aus dem Mund nehmen!
Řekl jsem, že máte vyndat tu cigeretu z pusy!
Entschuldigen Sie, aber so etwas höre ich sonst nur aus dem Mund der Patienten.
Nechci vás urazit, ale takovou řeč bych očekával spíše od některého z našich pacientů.
Oh, dass ich tausend Zungen hätte und einen tausendfachen Mund, dann stimmte ich damit um die Wette aus allertiefstem Herzensgrund ein Loblied nach dem andern an von dem, was Gott an mir getan.
Ó, kdybych tisíce jazyků měla a tisícero úst, pak pěla bych jimy z hloubi srdce mého jednu píseň chvály za druhou o tom, co bůh ve mě stvořil.
Erst hast du einen großen Mund gehabt und nun hast du überhaupt nichts gesagt.
Nejdřív jsi měla řeči a pak neřekneš vůbec nic.
Als ich sie zuletzt bat, machte sie flegelhafte Geräusche mit dem Mund.
Když jsem ji naposled žádal, vydávala ze svých úst velmi neslušné zvuky.
Wenn du mit mir sprichst, nimm die Zigarette aus dem Mund!
A nemluv na mě s cigaretou v puse.
Dann halten Sie den Mund.
Tak mlč.
Nicht so lange. Tunken und raus, in den Mund.
Jen ponořit a šup do pusy.
Du bleibst hier und hältst den Mund.
Ano. Ty zůstaň tady a neotevírej ústa.
Aber Mund halten.
Nech si to pro sebe.
Das klingt komisch aus Ihrem Mund.
To je k smíchu, ty švábe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er erzählte uns faszinierende Geschichten von seinen Abenteuern und untermalte dies mit Bildern, wo zu sehen war, wie er in der Schwerelosigkeit schwebte und versuchte Tropfen mit seinem Mund zu fangen, und so weiter.
Přednesl strhující vyprávění o svém dobrodružství, doplněné záběry toho, jak se vznáší, chytá do úst bubliny a podobně.
Obwohl er das Englisch der britischen Oberklasse sprach, wurde Eban nicht mit einem goldenen Löffel im Mund geboren: er kam aus äußerst bescheidenen Verhältnissen des englischen Judentums.
Ač se zdálo, že vládne královskou angličtinou, Eban se nenarodil s modrou krví: pocházel z nanejvýš prostého okraje angložidovského prostředí.
Hochrangige Regierungsvertreter erhalten einen Schnitt an den Opiumeinnahmen oder Schmiergeldern, damit sie den Mund halten.
Vysoce postavení státní úředníci si ukrajují své opiové výnosy nebo úplatky za to, že mlčí.
Der IWF wurde für unnötige und manchmal kompromisslose Kreditvergabebedingungen kritisiert, aber seine hochqualifizierten Mitarbeiter haben sich nie ein Blatt vor den Mund genommen, wenn man in anderen Ländern entsprechende Schwachstellen wahrnahm.
MMF bývá terčem kritiky, že zatěžuje dlužníky zbytečnými a někdy i zvrácenými úvěrovými podmínkami, přičemž jeho vysoce kvalifikovaní zaměstnanci se nerozpakují burcovat na poplach, když získají pocit, že je některá země zranitelná.
Das ist wohl Völkermord, ein Wort, das zwar die US-Regierung, aber nur sehr wenige andere in den Mund nehmen, um die Vorgänge in Darfur zu beschreiben.
To je nesporně genocida; toto slovo pro popis dění v Dárfúru použila vláda USA, ale jen několik málo dalších.
Und es sollte keine Überraschung sein, dass die Märkte die Bereitschaft der politischen Führungspersönlichkeiten Europas testeten, den Mund zu halten, wenn es um Finanzdinge geht.
Rovněž by nikoho nemělo překvapovat, že trhy testovaly ochotu evropských politiků mlčet tam, kde jde o peníze.
Er grollt, dass Clinton kaum den Mund aufgemacht habe, was er so auslegt, als wären seine Bitten nicht gut aufgenommen worden.
Drmolí, že Clintonová sotva otevřela ústa, což si vykládá tak, že jeho žádost nebyla dobře přijata.
Und aus dem Mund der Koreaner, die normalerweise nicht die größten Fans der Japaner sind, ist das keine Kleinigkeit.
A když přijde pochvala od Korejců, kteří obvykle nepatří mezi největší fanoušky Japonska, je to už velká věc.
Das 179 Seiten lange Dokument nimmt kein Blatt vor den Mund.
Dokument o 179 stranách si nebere žádné servítky.
Wie kann Präsident Sarkozy, der Finanzspekulanten wiederholt angegriffen hat, ausgerechnet das Urteil des Mannes in Frage stellen, der den Spekulanten einen Strich durch die Rechnung gemacht hat, weil er in einer Krise den Mund halten konnte?
Jak může prezident Sarkozy, jenž na finanční spekulanty opakovaně útočil, zpochybňovat úsudek muže, který je svou schopností držet během krize jazyk za zuby zapudil?
Während Abdullah über Reformen zumindest geredet hat (wenn auch ohne echte Konsequenzen), nimmt Naif nicht einmal das Wort in den Mund.
Zatímco Abdalláh o reformě alespoň hovořil (byť s nulovými reálnými výsledky), Najíf se sotva dokáže přimět, aby toto slovo vůbec vyřkl.
Und sie könnten daraus verständlicherweise den Schluss ziehen, dass sein Versäumnis, einen Teil seines Gehaltes von Fox News in ein 401(k)-Konto fließen zu lassen, ein starkes Argument gegen die Worte aus seinem Mund darstellt.
A rozumně snad usoudí, že skutečnost, že si ze svého platu u Fox News neodváděl nic na účet 401(k), je velice silný argument proti slovům, která vypouští z úst.
Die Polizisten zog den Brüdern Plastiktüten über Mund und Nase, sodass sie zu ersticken drohten.
Policisté je dusili pomocí igelitových tašek.
Wenn Untersuchungen bezüglich der Korruption allein auf Berezovsky abzielen, dann werden mögliche andere Beteiligte ihren Mund halten.
Pokud se protikorupční tažení zaměří výhradně na Berezovského, budou ostatní zticha.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »