mu | mt | Out | muž

Mut němčina

odvaha, statečnost

Význam Mut význam

Co v němčině znamená Mut?

Mut

odvaha Geisteshaltung, bei der Handlungen in einer gefährlichen, kritischen oder waghalsigen Situation energisch und furchtlos ausgeführt werden Er bewies seinen Mut, indem er über die gefährliche Brücke ging. Zum Unglück Meister Daniels aber war gleich danach auch sein alter Brauer Petersen gestorben, und die Witwe hatte den Mut zur Fortsetzung des Geschäfts verloren. Also der Bringer des Heils, und ins Rossegeschirr sich erhebend, Faßt' er die Geißel geschwind' und das schöne Gezäum in die Hände, Und gab edelen Mut den Rossen zugleich und den Mäulern. Der Mut zu Aktienkäufen scheint hingegen weitgehend verlorengegangen zu sein, zumal die Ausländer in jüngster Zeit vor allem deutsche Aktien verkauft haben - in der Hauptsache, um Währungsgewinne zu realisieren. Mut hat Perspektiven, während Tapferkeit allenfalls Hoffnung haben kann. odvaha Gemütszustand, in dem neue Aufgaben mit Zuversicht begonnen oder fortgeführt werden Als die Wände rein gefegt hatten, schienen sie sehr guten Mutes, und gewiß, sie waren auch in kurzer Zeit sehr viel größer, breiter und glänzender geworden. Da, voll guten Mutes, setzten sie bei der frischen Brise das Segel wieder, das sie jetzt in vollem Flug nach Westen der Heimat entgegentrug.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Mut překlad

Jak z němčiny přeložit Mut?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Mut?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Mut příklady

Jak se v němčině používá Mut?

Citáty z filmových titulků

Wenn man nur den Mut zum Leben hat, dann ist es herrlich.
Když máte odvahu žít naplno, je to báječné.
Und auf den Mut, es zu leben.
A na odvahu jej žít.
Verlierst du den Mut?
Třesou se ti kolena?
Mut haben Sie jedenfalls.
Líbí se mi vaše kuráž. Jdeme.
Sie verleiht dir Stärke und Mut, etwas, wofür man kämpfen will.
Dodává ti kuráž a sílu za něco bojovat.
Aber ich habe nicht den Mut, ihn ihm zu geben.
Ale teď nemám odvahu dát mu ho.
Meine Herren, ich bewundere Ihren soldatischen Mut, aber hier finden Sie eine völlig veränderte Situation vor.
Vážím si vašeho vlastenectví a odvahy, ale zde jste v jiné situaci.
Einfach, weil ich nicht den Mut hätte, etwas anderes zu sein.
Jen proto, že nemám na nic jiného odvahu.
Ich habe von diesem Berg hinuntergeschaut, aber ich habe nicht den Mut zu springen.
Dívala jsem se dolů, ale nemám odvahu skočit.
Weil ihnen der Mut fehlt, etwas zu tun.
Protože nemají odvahu jednat.
Wer bei der Arbeit pfeift, mit frischem Mut sein Tagwerk tut, schafft mehr und spart viel Zeit.
Já když si zahvízdám. Přijde mi líp a práce mi Hned lehčí připadá. s malou melodií.
Weiber! Mut, Männer!
Ženská.
Nur Mut!
Podlahu, odvahu.
Zweifelt ihr an meinem Mut?
Zpochybňujete mou chrabrost?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er war, im wahrsten Sinne des Wortes, ein Selfmademan, den sein Mut, Ehrgeiz, Eifer und der feste Glaube an seine Bestimmung zum Gipfel seiner Leistungen trugen.
Vypracoval se vlastní silou a svých úspěchů dosáhl díky odvaze, ctižádosti, elánu a niterné víře ve vlastní osud.
Dies spiegelt sich in Sarkozys offen amerikafreundlicher Haltung wider, die in Frankreich, wo der Antiamerikanismus hoch im Kurs steht, von politischem Mut zeugt.
To se odráží v Sarkozyho otevřeně proamerickém postoji - ve Francii, kde je antiamerikanismus velmi silný, jde o projev politické odvahy.
Der Kongress hat nicht den Mut für ein zweites Konjunkturpaket.
Americký Kongres nemá na další stimulační balík žaludek.
Es bleibt abzuwarten, ob dieser Ansatz mehr Voraussicht und Mut erfordert, als die heutigen politischen Führungen in Südkorea, im Westen und in China aufbringen können.
Uvidíme, zda je k tomuto přístupu zapotřebí větší prozíravost a odvaha, než jakými dnešní politické špičky v Jižní Koreji, na Západě a v Číně disponují.
Aber die besten Führungskräfte haben den Mut, sich selbst und andere zur Authentizität zu ermutigen.
Nejlepší lídři však mají odvahu podněcovat autenticitu v sobě i v jiných.
Also überrascht es nicht, dass sie den Mut verlieren und ihr professionelles Glück im Ausland suchen.
Není tedy překvapivé, že jsou deprimovaní a hledají profesionální příležitosti jinde.
Wir benötigen mehr von dem Mut, den die ANU an den Tag legte.
Potřebujeme více odvahy, jakou projevila ANU.
Tatsächlich sollte der Mut, den die EZB derzeit demonstriert, indem sie unbeirrt ihren Kurs beibehält, den zukünftigen Politikern Europas eine Lehre sein.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
Politiker und Regulierer haben weder den politischen Mut noch die intellektuelle Überzeugung, die für die Rückkehr zu einem viel klareren und ehrlicheren System erforderlich sind.
Politici a regulátoři nemají politickou kuráž ani duševní přesvědčení potřebné pro návrat k mnohem jasnějšímu a přímočařejšímu systému.
Unterbewusst erwarten die Bürger von ihrer politischen Führung antike Führungstugenden wie Selbstlosigkeit, Mut und Aufopferung.
Občané podvědomě očekávají, že jejich vedoucí představitelé budou projevovat odvěké ctnosti vůdců v podobě nestrannosti, odvahy a oddanosti veřejné službě.
Es ist eindeutig mehr Mut erforderlich - in welcher Form auch immer.
Ať už však bude mít jakoukoliv podobu, větší smělost je zjevně zapotřebí.
Der Mangel an Solidarität, Fantasie, Mut, Einigkeit und Weitblick der EU in den letzten Jahren hat Europa für einige, wenn auch nicht für viele, zu einem Symbol der Spaltung werden lassen.
Nedostatek solidarity, představivosti, odvahy, jednoty a vize EU v posledních letech proměnil Evropu v očích některých, ne-li mnohých lidí v symbol nejednoty.
Gemeinsam müssen die Europäer danach suchen, was sie verbindet und eine neue Begeisterung, neuen Mut aus dem ableiten, was sie finden - den Geist der dringend benötigt wird, um die großen Themen von heute zu bewältigen.
Evropané musí společnými silami najít, co je spojuje, a načerpat z tohoto nálezu nový zápal a nového ducha - ducha, jehož je bolestně zapotřebí při překonávání obrovských problémů dneška.
Ihr Mut, ihre Erfahrung, ihr Engagement und ihre Entschlossenheit sind ermutigend, aber wir dürfen sie in ihrem Kampf nicht allein lassen.
Jejich odvaha, odborné znalosti, obětavost a odhodlání jsou povzbuzením, ale nesmíme je nechávat v jejich boji bez pomoci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »