Nation němčina

národ

Význam Nation význam

Co v němčině znamená Nation?

Nation

národ Gemeinschaft von Menschen, die durch eine gemeinsame Sprache, Kultur oder ein gemeinsames Territorium verbunden sind Die französische Nation ist eine Nation großer Künstler. národ Politik meist autonomes Gemeinwesen mit Institutionen, die das Zusammenleben der Menschen gewährleisten sollen Die meisten Nationen der Erde haben sich zu den Vereinten Nationen zusammengeschlossen. umgangssprachlich Gesamtheit der Personen, die zu einer Nation gehören Sie war der Liebling der Nation.

Nation

Familienname, Nachname Frau Nation ist ein Genie im Verkauf. Herr Nation wollte uns kein Interview geben. Die Nations kommen heute aus Frankreich. Der Nation trägt nie die Schals, die die Nation ihm strickt. Nation kommt und geht. Nations kamen, sahen und siegten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Nation překlad

Jak z němčiny přeložit Nation?

Nation němčina » čeština

národ lid země stát

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Nation?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Nation příklady

Jak se v němčině používá Nation?

Jednoduché věty

Unlängst haben Untersuchungen ergeben, dass 73 Prozent der Slowaken, aber nur 55 Prozent der Tschechen die Sprache der jeweils anderen Nation ohne Schwierigkeiten verstehen.
Nedávný průzkum ukázal, že bez potíží rozumí jazyku druhého národa 73 procent Slováků, ale jen 55 procent Čechů.

Citáty z filmových titulků

Die den Reichtum gleichmachende Chinesische Foderation ist eine Nation von Faulpelzen.
Čínská federace, ve které jsou si lidé rovni, udělala chybu.
Die Grtindung einer neuen Nation!
Je čas vytvořit novou zemi!
Das Programm an dem Li gearbeitet hat. es geht um krankheitserregende Waffen, von beinahe jeder Nation geächtet.
Program, na kterém Li pracovala, jsou bakteriologické zbraně. Zakázané většinou národů na Zemi.
Gangster und Rechtsbrüche sind eine größere Gefahr für die Nation als Ölförderung oder Stierkampfe.
Je jisté, že gangsteři narušují právo více a jsou větší hrozbou pro národ než regulace ropy a nebo corrida.
Die Nation erwartet gespannt den Ausgang dieses Prozesses.
Každý slušný člověk v zemi chápe důležitost tohoto případu. Národ závisí na výsledku tohoto soudu.
Ich sehe den Anfang einer neuen Nation, wie Abraham Lincoln sagte.
Vidím počátek nového národa, jak ho předpověděl Abraham Lincoln.
Ängstlich blickte Atlanta nach der fernen kleinen Stadt Gettysburg wo in drei langen Tagen sich das Schicksal einer Nation entschied als Nord gegen Süd in tödlicher Umklammerung auf den Äckern von Pennsylvania kämpften.
Atlanta upírala své myšlenky ke vzdálenému městečku Gettysburgu. Tři dny se psala jedna stránka historie, když v Pensylvánii zuřila bitva.
Ein einfacher Amerikaner hat das Wort im größten Saal der Nation.
Jeden obyčejný Američan za řečnickým pultem.
Hinter diesem Vorhaben stand Adenoid Hynkel, dessen Genie die Nation führte. Seine unermüdliche Energie ließ ihm keine Sekunde Ruhe.
Centrem byla osobnost Adenoida Hynkela, jehož génius řídil celý národ a jehož neslábnoucí píle jej zaměstnávala den a noc.
Tomania, eine Nation blonder Blauäugiger!
Tománie - národ blondýnů s modrýma očima.
Durch das Meer und das Meer allein wird Amerika zu einer Nation.
Pouze díky moři je Amerika jedním národem.
Gott schütze die Nation.
Bůh ochraňuj Commonwealth.
Schiffe der Handelsmarine versorglen George Washingtons Armee mil Gülern und waren veranlwortlich für den erslen Sieg der freien Nation.
Americké obchodní lodě armády G. Washingtona měly rozhodující zásluhu na našem prvním vítězství jako svobodného národa.
Die Nation steht hinter Ihnen.
Co jste mi přinesl? - Národ stojí pevně za vámi.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
Ale budování národa vyžaduje morální výdrž a té dal Eban svému lidu i světu požehnaně.
Die europäische Einheit ist in der Tat unteilbar: Wenn eine Nation ausgeschlossen wird, sind alle unfrei.
Evropská jednota je vskutku nedělitelná: je-li jeden národ ostrakizován, nejsou všichni svobodní.
Wir sind eine europäische Nation.
Jsme evropský národ.
Das ist vor allem im Hinblick auf unser Konzept einer Europäischen Union von herausragender Bedeutung, wo wir ein Gleichgewicht zwischen Nation und Europa anstreben.
Toto je obzvláště významné pro naše nazírání na Evropskou unii, kde se snažíme o účinnou rovnováhu mezi státem a Evropou.
BERKELEY - In der hinteren linken Ecke meines Schreibtisches liegen drei Neuerscheinungen: The Battle von Arthur Brooks, Coming Apart von Charles Murray und A Nation of Takers von Nicholas Eberstadt.
BERKELEY - V levém zadním rohu mého pracovního stolu právě leží tři nedávno vydané knihy: The Battle od Arthura Brookse, Coming Apart od Charlese Murraye a také A Nation of Takers z pera Nicholase Eberstadta.
Die Verteidigung der Nation gegen gefährliche Außenseiter - und ihre inländischen Vertreter, ob sie nun real oder eingebildet sind - bietet ein mächtiges verbindendes Element.
Obrana národa před nebezpečnými lidmi zvenčí - a jejich domácími agenty, skutečnými i smyšlenými - představuje silné pouto.
Zudem hat Indonesien nicht nur wirtschaftlich Widerstandskraft gezeigt, sondern auch als Nation.
Indonésie navíc prokázala jistou odolnost nejen hospodářsky, ale i jako národ.
WASHINGTON, DC - Vor gut einhundert Jahren waren die USA die führende Nation, als es darum ging, die Mechanismen des Großkapitals zu überdenken - und den Zeitpunkt zu bestimmen, die Macht der Großunternehmen zu beschränken.
WASHINGTON - Před více než sto lety stály Spojené státy v čele světa, když přehodnotily způsob, jakým fungují velké firmy - a otázku, kdy by se moc těchto firem měla omezit.
Die Säulen des thailändischen Staates - Nation, Religion und der König - hatten eine einigende Wirkung und die daraus resultierende Stabilität ermöglichte wirtschaftliche Entwicklung.
Pilíře thajského státu - národ, náboženství a král - hrály na sjednocující kolektivní strunu a výsledná stabilita umožňovala hospodářský rozvoj.
Die Inhaftierung zahlreicher Terrorismusverdächtiger im letzten Monat durch französische und deutsche Behörden hat deutlich gemacht, dass keine Nation die entscheidende Arbeit allein leisten kann, um den Kampf gegen die Extremisten zu gewinnen.
Zatčení mnoha osob podezřelých z terorismu, jež během minulého měsíce provedly francouzské a německé orgány, jasně ukázalo, že žádný stát nemůže sám vykonat nezbytné kroky, jichž je k vítězství v boji s extremisty zapotřebí.
Die Verfassung ist unser wahrer Reichtum und der wahre Garant für die Beständigkeit unserer Nation.
Naším skutečným bohatstvím a opravdovou zárukou trvání našeho národa je Ústava Spojených států amerických.
Abgesehen von Haiti, ist es die ärmste Nation in der westlichen Hemisphäre, es leidet sogar an noch größerer Instabilität und blickt auf eine Geschichte mit über zweihundert Staatsstreichen seit seiner Unabhängigkeit zurück.
S výjimkou Haiti je to nejchudší stát na západní polokouli a co do stability je na tom ještě hůře, neboť se zde od získání nezávislosti odehrály více než dvě stovky převratů.
Außerdem ist es zusammen mit Paraguay natürlich die einzige Nation auf dem Subkontinent ohne Zugang zum Meer.
A samozřejmě je Bolívie spolu s Paraguayí na tomto subkontinentu také jediným státem, který nemá moře.
Keiner diese Fortschritte wurde allerdings von der Stärkung des Verantwortungsbewusstseins unserer Bürger für ihre Nation begleitet.
Takový pokrok však vůbec nejde ruku v ruce s posílením smyslu pro zodpovědnost za stát na straně občanů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »