nehmen němčina

vzít

Význam nehmen význam

Co v němčině znamená nehmen?

nehmen

brát, vzít eine Sache greifen Er nahm den Löffel aus der Tasse. etwas von einem Ort entfernen und in seinen Besitz bringen Du kannst dir nicht einfach nehmen, was du haben willst! Du musst für die Sachen bezahlen! etwas aussuchen und es nutzen Ich nehme die gebratene Ente. eine Vielzahl von charakteristischen Verbindungen, die eigene Bedeutungen haben Bevor wir Schaden nehmen, sollten wir das Thema in Angriff nehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad nehmen překlad

Jak z němčiny přeložit nehmen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nehmen?

Nehmen němčina » němčina

Stich Griff
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nehmen příklady

Jak se v němčině používá nehmen?

Jednoduché věty

Ich muss Medikamente nehmen.
Musím brát léky.
Welche Größe nehmen Sie?
Jakou si berete velikost?
Du solltest dir Urlaub nehmen.
Měl by jsi si vzít dovolenou.
Du solltest dir Urlaub nehmen.
Měla by jsi si vzít dovolenou.
Sie sollten sich Urlaub nehmen.
Měl by jste si vzít dovolenou.
Sie sollten sich Urlaub nehmen.
Měla by jste si vzít dovolenou.
Wollen Sie nicht Platz nehmen?
Nechcete se posadit?
Bitte nehmen Sie sich eins.
Vezměte si prosím jednu.

Citáty z filmových titulků

Sie nehmen die eh nicht!
Jak to je, paní televizní hvězdo?
Du verfolgst du nur dein Ziel, ohne auf das Leid anderer Rucksicht zu nehmen.
Chcete jen výsledky. Víte něco o bolesti druhých?!
Wir umzingeln ihn und nehmen ihn fest.
Obklíčíme ho a pak ho zatkneme.
Ich wollte mein Wissen um deine Identitat mit ins Grab nehmen.
Chtěl jsem si vzít tvou identitu do hrobu.
Sollen wir sie gefangen nehmen?
Zajmout ji?
Willst du mich auf den Arm nehmen?
Můžeš mi přestat bránit? Přestaň vtipkovat!
Ich werde Euch nicht das Leben nehmen. Du hast es rechtzeitig geschafft!?
Nebojte, nezabiju vás.
Woher sollen wir das Geld nehmen?
Kde chceš vzít peníze?
Du hättest das Geld nehmen sollen.
Měl sis vzít ty peníze.
Bitte lieben und nehmen Sie sich dieses Waisenkindes an.
Prosím, starejte se s láskou o chudého sirotka.
Alle Schuld werde ich auf mich nehmen!
Všechnu vinu vezmu na sebe!
Nehmen Sie nur das Notwendigste mit. Den Rest holen wir später.
Vezměte jen to nejnutnější, pro zbytek se vrátíme.
Nehmen Sie keine?
Chcete jednu?
Nehmen Sie die Zigarette aus dem Mund!
Vyndejte tu cigeretu z pusy!
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla.
Unser starkes Verlangen, alles von der Natur zu nehmen, was wir bekommen können, lässt für andere Lebensformen äußerst wenig übrig.
Naše náruživá touha brát si z přírody vše, co jen lze, ponechává ostatním formám života žalostně málo.
Das Problem bei der Wahlbeteiligung spiegelt Frustration über die gegenwärtige Lage der EU wider und zudem den Eindruck der Menschen, dass sie durch das Wählen ohnehin wenig Einfluss nehmen können.
Problém volební účasti zčásti odráží frustraci ze současného stavu EU a také dojem lidí, že hlasováním mohou tím či oním směrem vyvíjet jen malý tlak.
Obwohl manche Leute darauf brennen Pillen zu nehmen, durch die sie sich besser fühlen oder schneller denken, ist es nicht so klar, dass die Leute wirklich Tabletten einnehmen wollten, die sie moralisch positiv beeinflussen.
Je ale také pravda, že ačkoliv někteří lidé rádi berou prášky, po nichž se lépe cítí nebo bystřeji myslí, není až tak jisté, že by lidé skutečně chtěli užívat pilulky, které by je mravně zdokonalovaly.
Geschätzte fünf Millionen Passagiere saßen fest oder mussten Verzögerungen in Kauf nehmen.
Odhadem pět milionů lidí zůstalo na zemi nebo se opozdilo.
Wenn es also stimmt, dass das Vertrauen in Finanzinstitute - und in die Regierungen, die sie beaufsichtigen - durch die Krise beschädigt wurde, dann sollten wir das äußerst ernst nehmen und Antworten finden, um dieses Vertrauen wiederaufzubauen.
Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce - a ve vlády, které na ně dohlížejí -, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit.
Die Wahl Kostunicas zum Präsidenten von Jugoslawien läuft auf eine unvollendete Revolution hinaus: Zahlreiche Mitglieder der alten Garde nehmen noch immer ihre alten Stellen ein.
Zvolení Koštunici prezidentem Jugoslávie je nedokončenou revolucí: mnozí ze staré gardy stále sedí ve svých křeslech.
Die ersten beiden Wachstumsmodelle nehmen unweigerlich ein böses Ende.
První dva růstové modely bez výjimky končí špatně.
Durch direkte Förderung der Industrieproduktion kann man den Vorteil genießen, ohne den Nachteil in Kauf nehmen zu müssen.
Stimulujeme-li průmyslovou výrobu přímo, můžeme zachovat výhody a eliminovat nevýhody.
Stattdessen ließ die EU die Türkei erneut warten und verschob formelle Verhandlungen, die wahrscheinlich ohnehin Jahre in Anspruch nehmen würden.
Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
Pro začátek bych měl na paměti, že schopnost některých zemí vstřebávat rady je omezená, takže by se měly dávkovat po menších porcích.
Ein Land, dass bei den Menschenrechten Fortschritte macht und sein Verhalten dahingehend ändert, diese internationalen Standards einzuhalten, ist wahrscheinlich auch in der Lage, seine Zukunft positiv gestaltend in die eigene Hand zu nehmen.
Země, která dosahuje pokroku v oblasti lidských práv a snaží se o změnu chování nutnou pro splnění těchto mezinárodních standardů, může zároveň učinit rozhodující obrat směrem k lepší budoucnosti.
Es ist höchste Zeit, dass die europäischen Führungen dieses Versprechen ernst nehmen.
Je nejvyšší čas, aby evropští lídři začali tento slib brát vážně.
China und Indien nehmen für sich das Recht in Anspruch, mit der Industrialisierung und Entwicklung ihrer Länder fortzufahren so wie früher die entwickelten Länder, ohne dabei durch eine Beschränkung ihrer Treibhausgasemissionen gehemmt zu werden.
Čína a Indie si nárokují právo pokračovat s industrializací a rozvojem tak jako v minulosti vyspělé země, neomezované limity emisí skleníkových plynů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »