nutzen němčina

užitek, zisk, výhoda

Význam nutzen význam

Co v němčině znamená nutzen?

nutzen

využívat, využít einen Gegenstand gebrauchen oder diesen zu Hilfe nehmen, um ein Ziel zu erreichen; etwas in Anspruch nehmen Sabine nutzt täglich den Bus, um ohne Stress zur Arbeit zu kommen. Herberts Garten kann nicht nur zur Erholung, sondern auch zum Gemüseanbau genutzt werden. Das Angebot, bei den Schmidts im Auto mitzufahren, sollten wir nutzen.

Nutzen

užitek, prospěch Vorteil, den man aus dem Gebrauch einer Sache zieht Der Nutzen dieses Programms liegt in der Flexibilität und den vielen Erweiterungen. In diesem Verein wird das Geld noch den größten Nutzen stiften. Technik Anordnung beziehungsweise Anzahl normalerweise identischer Einzelexemplare auf einem Basismaterial Der Nutzen besteht aus 255 Einzelbauteilen. Man hatte auf einem Druckbogen vier Nutzen untergebracht, so dass der Platz gut genutzt wurde. Anwendung, Benutzung Nach § 304 StGB macht sich strafbar, wer Gegenstände, die zum öffentlichen Nutzen dienen, beschädigt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad nutzen překlad

Jak z němčiny přeložit nutzen?

Nutzen němčina » čeština

užitek zisk výhoda prospěch zájem užitečnost plus

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nutzen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nutzen příklady

Jak se v němčině používá nutzen?

Jednoduché věty

Du solltest diese Gelegenheit nutzen.
Měla bys té příležitosti využít.
Du solltest diese Gelegenheit nutzen.
Měl bys té příležitosti využít.
Nutzen wir das lange Wochenende.
Využijme dlouhý víkend.

Citáty z filmových titulků

Er wollte die Gelegenheit fur ein Gefecht unbedingt nutzen.
Ani my jsme mu do toho nemohli mluvit.
AuBerdem soll es dort potentielle Mitglieder geben und die von Diethard ausgekundschaftete Fluchtroute lasst sich nur bis morgen nutzen.
Říká se, že jsou tam lidi, kteří by k nám taky chtěli patřit. Navíc můžeme použít Diethardovy únikové plány, kdyby se něco stalo.
Wir nutzen Meditation, um zu erkennen, was wir ändern müssen.
Musíme se soustředit na naši změnu.
Ich stünde nicht in diesem Verhältnis, würde es keinen beidseitigen Nutzen geben.
Neudržoval bych vztah, pokud by neměl oboustranné výhody.
Ich warte sogar bis Mitternacht, damit sie den Vorteil der Dunkelheit nutzen können.
Vždy jsem čekal až do půlnoci, aby měli výhodu temnoty.
Die Männer nutzen uns nichts.
Proč to nenecháte být?
Ja, das ist eine interessante Mär, aber von wenig Nutzen für die Polizei.
To je zajímavá povídačka, ale pro policii nemá žádnou cenu.
Von welchem Nutzen kann ich für eine bereits blühende Gemeinschaft sein?
Čím bych mohl pomoci vašemu již vzkvétajícímu společenství?
Was für ein Gewehr nutzen Sie für die Tigerjagd, Mr. Knochen?
Jaké zbraně k lovu tygrů používáte, pane Bone?
Zuerst nutzen Sie mich aus, dann beleidigen Sie mich!
Vy mě ještě urážíte?
Was nutzen Sie stattdessen?
Jaké označení používáte vy?
Im Namen der Demokratie wollen wir diese Macht gemeinsam nutzen, für eine neue Welt kämpfen.
Ve jménu demokracie, použijme tuto moc, spojme se!
Die Chance musst du nutzen.
Já ti to umožním.
Und er benutzte sie. Aber der Staat betreibt auch Produktion für Nutzen. Er hat Galgen.
A tak ji užil. l stát má svůj plán produkce k užitku: šibenice.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Nutzen dieser Hilfe durch die Geberländer kann beträchtlich sein.
Přínosy dárcovské pomoci mohou být pozoruhodné.
Zweitens ist die Entwicklung von Medikamenten auf Gewinnmaximierung ausgerichtet und nicht auf sozialen Nutzen. Das verzerrt die Anstrengungen zur Entwicklung von Medikamenten, die von zentraler Bedeutung für das Wohlergehen der Menschen sind.
Druhým problémem je fakt, že vývoj léků směřuje k maximalizaci zisku, nikoliv společenského prospěchu, což pokřivuje úsilí o tvorbu léků nezbytných pro lidské blaho.
Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere.
Využít sílu trhů - sílu tržních pobídek - je však mnohem smysluplnější než se spoléhat na dobrou vůli, zvláště když jde o ropné společnosti, které za svůj jediný cíl pokládají maximalizaci zisků bez ohledu na náklady pro ostatní.
Damit bleibt uns nur der Versuch, die Verlaufsmuster vergangener, unähnlicher Krisen zu nutzen, um daraus eine wahrscheinliche Prognose für die aktuelle Krise zu erstellen.
Ocitáme se tak v situaci, kdy se pokoušíme využít vzorců minulých, nestejných krizí k vyvození pravděpodobné prognózy pro krizi současnou.
Investitionen in statistische Kapazitäten würden es Regierungen und Unternehmen weltweit erleichtern, bessere strategische Entscheidungen auf Grundlage genauerer Berechnungen der Kosten und Nutzen zu treffen.
Investice do statistických schopností by pomohly vládám a podnikům na celém světě lépe se strategicky rozhodovat, na základě přesnější evidence souvisejících nákladů a výnosů.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Pokud se předsedající Francii nepodaří tento moment pořádně chytit do rukou, bude zmařena historická šance.
Dafür könnte eine gewisse Umstrukturierung des Wohlfahrtssystems erforderlich sein, aber der Nutzen wäre auf jeden Fall den Aufwand wert.
Možná si to vyžádá jisté přebudování sociálního systému, avšak výsledek bude rozhodně stát za vynaložené úsilí.
Beim Nachdenken über neue Kredite sollte sichergestellt werden, dass sich ihr Nutzen so integrativ wie möglich auswirkt.
Při posuzování nových půjček by se měly podniknout kroky, které zajistí, aby se jejich přínos dotkl co největšího počtu lidí.
Das ist das Großartige an technischen Lösungen zum Klimawandel: Ist eine Alternativlösung billiger, werden die Menschen auch anfangen, sie zu nutzen.
Právě to je na technologických řešeních klimatických změn skvělé: je-li nějaká alternativní možnost levnější, lidé ji začnou používat.
Warum sollte irgendjemand mehr Anspruch darauf haben als ein anderer, die Erdatmosphäre zu nutzen?
Proč by někdo měl mít oproti ostatním větší nárok využívat atmosféru Země?
Wir beschränken uns weiterhin darauf, den unmittelbaren Nutzen oder Schaden einer Initiative abzuschätzen.
Místo toho se úzce zaměřujeme na to, zda je pro nás ta či ona iniciativa z bezprostředního hlediska výhodná, či nevýhodná.
Diesen für Investitionen zu nutzen, würde das langfristige Wachstum steigern, was positive Auswirkungen für das übrige Europa hätte.
Kdyby jej využily k investicím, posílilo by to dlouhodobý růst, s pozitivními přesahy do okolní Evropy.
Natürlich gibt es Widerstand gegen diese Reformen, in erster Linie seitens der Oli-garchen, die aufgrund eines Mangels an Transparenz Erfolg haben und einen privi-legierten Zugang zu Staatsressourcen dazu nutzen, ihre Geschäftsanteile zu erhöhen.
Těmto reformám se pochopitelně snaží zabránit oligarchové, kterým jde k duhu nedostatečná transparentnost a kteří využívají privilegovaného přístupu ke zdrojům k obohacení svých vlastních obchodních zájmů.
Derart beeindruckende Visualisierungstools können zwar deutlich mehr Transparenz schaffen und das Wissen der Öffentlichkeit erweitern, ihr Nutzen ist aber erstaunlich begrenzt, wenn es darum geht, gesellschaftliche Probleme zu lösen.
Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »