Schluss němčina

konec, závěr

Význam Schluss význam

Co v němčině znamená Schluss?

Schluss

konec, závěr Ende oder Handlung des Beendens (siehe auch beenden) Der Schluss des Filmes passte stilistisch nicht. va. Handlung des Zumachens (siehe auch zumachen) Nach dem Schluss der Tore um 18.00 Uhr kommt man nicht mehr aus dem Park hinaus. durch einen Gedankengang hergeleitete Folgerung Er kam zu dem Schluss, dass noch Verbesserungen möglich sind. Elektrotechnik häufig in Wortzusammensetzungen, insbesondere das Kurzwort für: Kurzschluss Die Sicherung des Stromkreises wurde durch einen Schluss zwischen Phase und Erde ausgelöst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Schluss překlad

Jak z němčiny přeložit Schluss?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Schluss?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Schluss příklady

Jak se v němčině používá Schluss?

Jednoduché věty

Zufrieden waren die Experten erst ganz am Schluss.
Teprve ke konci byli odborníci spokojení.

Citáty z filmových titulků

Jetzt ist Schluss!
To je konec!
Und zum Schluss steh ich da und warte, aber der Applaus will nicht kommen. Nichts rührt sich.
Skončila jsem, čekala, poslouchala, ale potlesk nepřicházel.
Jetzt ist Schluss.
Je konec.
Jemand, der, wie ich annehme, seiner Überzeugung bis zum Schluss folgt.
Obávám se, že někdo, kdo odmítá následovat své přesvědčení k jeho logickému závěru.
Ich war bis zum Schluss bei ihm.
Byla jsem s ním až do konce.
Trinken wir noch einen zum Schluss?
Dáme si ještě skleničku?
Schluss. Nach Ihnen niemand mehr.
Víc už ne.
Alle schönen Dinge müssen enden, also können wir wohl auch Schluss machen.
Chci říct, dokud to trvalo. Všechny krásné věci musí skončit. a tak hádám, že můžeme takto nazývat tento den.
Damit wir uns zum Schluss noch verlaufen?
Zabloudili bysme.
Nur wer gründlich sich wäscht, wird zum Schluss befreit durch das Brrr-brrr-brrr!
To bude krasavec, je to přec prima věc.
Damit ist jetzt Schluss.
To už teď nemůžeme.
Damit ist jetzt Schluss!
Nebude si hrát s Georgem ani minutu.
Jetzt wird bald Schluss sein.
Tím se to snad vyřeší. Moc vám děkuji.
Bis zum Schluss konnte sie in kein Zimmer kommen, ohne dass mein Herz laut zu schlagen begann.
Do posledních dnů, vždycky když vstoupila do pokoje, se mi rozbušilo srdce.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Saddam wird nur solange mit UN-Inspektoren zusammenarbeiten, als die amerikanische Bedrohung aufrechterhalten bleibt, und die USA können zum Schluss gelangen, dass sie sich das nicht leisten können.
Saddám bude spolupracovat s inspektory OSN jen potud, pokud bude trvat americká hrozba, a Spojené státy mohou v jistou chvíli usoudit, že si to již nemohou dovolit.
Einige neokonservative Experten zogen den Schluss, dass die USA so mächtig seien, dass sie alles beschließen könnten, was sie für richtig hielten, und die anderen folgen würden.
Někteří neokonzervativní učenci došli k závěru, že USA jsou tak mocné, že mohou určovat, co je správné, a ostatní budou nuceni se podřídit.
Möglicherweise kommen führende Republikaner wie die Repräsentanten John Boehner und Eric Cantor oder Senator Mitch McConnell zu dem Schluss, dass ihre Blockadepolitik ein Fehler war.
Je možné, že republikánští lídři jako poslanci John Boehner a Eric Cantor a senátor Mitch McConnell usoudí, že jejich obstrukční postoj se neosvědčil.
Wenn ein Schuldnerland zu dem Schluss gelangt, dass seine Auslandsschulden untragbar geworden sind, müssen seine Regierung und ihre Gläubiger miteinander aushandeln, was nun zu tun ist.
Jakmile suverénní stát dospěje k závěru, že zahraniční dluh je neudržitelný, musí spolu vláda a věřitelé jednat o dalším postupu.
Er meinte, wenn die Menschen richtig darüber nachdächten, würden sie wohl zu dem Schluss gelangen, dass sie die Hälfte ihres Einkommens sparen sollten.
Řekl, že kdyby o tom lidé správně uvažovali, zřejmě by usoudili, že by si měli spořit polovinu svých příjmů.
Andere Regionen werden ebenfalls zu dem Schluss kommen, dass der schwindende Einfluss der USA die Dringlichkeit einer stärkeren Zusammenarbeit unter Nachbarn verstärkt.
Také další regiony zjistí, že pokles americké moci zvyšuje naléhavost užší spolupráce mezi sousedy.
In einem kurzen Papier zog er aufgrund von Rashevskys Darlegungen den Schluss, die Mathematik könne hilfreich sein, wenn man das Wachstum von Bevölkerungen untersuche, aber nicht das von Individuen.
Wilson, legenda buněčné biologie, když svou krátkou přednášku po Raševského prezentaci uzavřel tím, že matematika může být užitečná při studiu růstu populace, nikoli ovšem jednotlivců.
Sie kamen zu dem Schluss, dass ein Frühwarnsystem für demokratische Krisen in der Region dazu beitragen würde zu handeln, bevor die Dinge wie derzeit in Bolivien außer Kontrolle geraten.
Dospěli k závěru, že systém včasného varování před demokratickými krizemi v regionu by pomohl zasahovat dříve, než se situace vymkne kontrole, jak je tomu dnes v Bolívii.
Man könnte zu dem Schluss gelangen, dass all dies Geschichte ist: Die Wähler haben gesprochen.
Člověk by si mohl udělat závěr, že toto vše je minulost: voliči dali jasně najevo svou vůli.
Aber bevor wir den Schluss ziehen, dass wir nun, nach der Krise, Maßnahmen zur Zügelung des Marktes ergreifen sollten, müssen wir die Alternativen bedenken.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Die Preise näherten sich während der Umsetzung des Binnenmarktprogramms in den frühen 1990ern einander an, doch danach war Schluss mit der Annäherung.
Během zavádění programu jednotného trhu, tedy na začátku 90. let, se ceny sbližovaly, ale pak konvergence ustala.
Die meisten Beobachter ziehen aus diesen zunehmend in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rückenden Streitigkeiten den Schluss, dass selbst im Bereich der Finanzregulierung Machtpolitik vor Gemeinwohl geht. Doch dies ist nur ein Teil der Wahrheit.
Ponaučení, které většina pozorovatelů z těchto sporů na stále vyšší úrovni vyvozuje - totiž že i v oblasti finanční regulace má mocenská politika navrch nad obecným blahem -, je ovšem neúplné.
Aus deren dramatischen Schilderungen hätte man wohl entnommen, der Bericht wäre zu dem Schluss gekommen, dass die globale Erwärmung schlimmer ist, als wir uns das je vorgestellt haben und dass wir dagegen umgehend entschiedene Maßnahmen ergreifen müssten.
Z tohoto zoufalého lomozu byste pochytili, že zmíněná zpráva obsahovala, že globální oteplování je horší, než jsme si představovali, a že je ihned zapotřebí pohotově a rozhodně jednat.
Ein aktueller Bericht der Quilliam Foundation kommt zu dem Schluss, dass Daesh den jugendlichen Wunsch aufgreift, Teil von etwas Lohnendem zu sein; es ist die utopische Anziehungskraft der Organisation, die für die neuen Rekruten am anziehendsten ist.
Jak uzavírá nedávná zpráva Quilliamovy nadace, Daeš brnká na strunu mladistvé touhy být součástí něčeho cenného; pro nové rekruty je největším lákadlem utopický apel této organizace.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »