schuß | Schuh | Schau | chuť

Schub němčina

tah

Význam Schub význam

Co v němčině znamená Schub?

Schub

Physik Kraft in eine bestimmte Richtung, die Beschleunigung auslöst Das Triebwerk erzeugt nicht genügend Schub. Wie kann ich bei einer Luftschraube den Schub berechnen? Menge, die auf einmal befördert bzw. verarbeitet wird Du kannst den nächsten Schub reinholen, wir sind hiermit gleich fertig. unregelmäßig auftretende Manifestation einer akuten Krankheit; einzelner Anfall Rheuma ist eine Krankheit, die in Schüben kommt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Schub překlad

Jak z němčiny přeložit Schub?

Schub němčina » čeština

tah podnět

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Schub?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Schub příklady

Jak se v němčině používá Schub?

Citáty z filmových titulků

Helfen Sie mir mal. Der Schub klemmt.
Dokážeš ho popsat.
Halber Schub.
Poloviční tok.
Jedes Triebwerk erzeugt einen Schub von 6.000 kg.
Každý motor má zážeh 13,000lb.
So viel Schub wie möglich.
Zvyš jim výkon kolik můžeš.
Kriegst du überhaupt noch Schub aus ihm heraus?
Zvládnete to s jedním motorem?
Trotzdem muss es gemacht werden. Der Propeller wird den benötigten Schub liefern. Die Männer werden ihm nur die richtige Richtung geben.
Přesto to musím udělat, samotná vrtule nám poskytne dostatečnou dopřednou hnací sílu, ale lidé musí hlavně řídit směr.
Ein Drittel mehr Schub.
O třetinu větší tlak.
Alle Aggregate vollen Schub!
Zapojte pomocné rakety!
Voller Schub zurück.
Plný zpětný chod!
Der 1. Schub ist an Deck.
První skupina na palubě.
Wir verlieren Schub, bei einem Triebwerk ist die Laserstufe durchgebrannt.
Veliteli, přišli jsme o trysky a turbo 4 přestalo pracovat.
Wir haben zeitweise Schub verloren.
Dočasně jsme přišli o trysky.
Schub.
Aktivujte trysky.
Ich spüre keinen Schub. - Keine Sorge, keine Sorge.
Necítím žádný přítlak.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Selbst wenn nur ein Bruchteil der von institutionellen Anlegern, Staatsfonds und öffentlichen Pensionsfonds gehaltenen Vermögenswerte gewonnen wird, könnte das der Entwicklungsfinanzierung einen deutlichen Schub verleihen.
Přilákání i jen zlomku aktiv držených institucionálními investory, fondy svrchovaného majetku a veřejnými penzijními fondy by mohlo rozvojové finance výrazně posílit.
Die Kandidatur Nawalnys erhielt jüngst einen Schub, als er aus einem Prozess, der Chodorkowskis Verfahren hinsichtlich eklatanter politischer Manipulation um nichts nachstand, als verurteilter Krimineller hervorging.
Navalného kandidatura dostala nedávno vzpruhu, když byl usvědčen ze zločinu v soudním řízení, které očividnou politickou manipulací připomínalo Chodorkovského kauzu.
Die Bilanzen der Banken würden einen unmittelbaren Schub erhalten, und Gleiches gilt für die Haushalte der schwer verschuldeten Länder.
Bilance bank i rozpočty silně zadlužených zemí by dostaly okamžitou vzpruhu.
Die Umsetzung dieses Plans würde nicht allein der Rechstaatlichkeit einen Schub verleihen, sondern auch die Sicherheitslage und die Regierungsführung verbessern.
Zavedení tohoto plánu do praxe by nejen pozvedlo vládu zákona, ale zároveň by zvýšilo bezpečnost a vedlo k lepší veřejné správě.
Dies ist der Grund dafür, dass die AIIB der globalen Gesamtnachfrage einen vielleicht nur kleinen, aber dringend benötigten Schub geben könnte.
Právě proto by AIIB mohla přinést malé, ale zoufale potřebné povzbuzení globální agregátní poptávky.
Aber selbst, wenn sich China von seiner aktuellen Konjunkturabkühlung erholt, dürfte davon kaum ein ähnlicher Schub für seine Handelspartner ausgehen.
I když se však Čína ze současného zpomalení zotaví, pravděpodobně neposkytne podobný impulz také všem svým obchodním partnerům.
Diese zusätzliche Wirtschaftsaktivität wird dem BIP-Wachstum insgesamt einen Schub versetzen und zu erheblichen neuen Haushaltseinnahmen führen.
Tato dodatečná ekonomická aktivita zvýší celkový růst HDP, což přinese významné nové fiskální příjmy.
Doch die Deutschen sollten sich erinnern, dass nach dem Krieg neben den Mitteln aus dem Marshallplan für Westeuropa die Schuldenrestrukturierung der deutschen Wirtschaft den zweiten großen Schub gab.
Němcům by se však mělo připomenout, že vedle prostředků z Marshallova plánu pro západní Evropu představovala další velkou vzpruhu pro poválečné hospodářské zotavení jejich země právě restrukturalizace dluhu.
Das allein schon würde dem Vertrauen einen großen Schub geben.
Už samotná soudržnost by značně povzbudila důvěru.
Ich bin der Ansicht, dass die Fed falsch liegt: Die Konsequenz der aktuellen Liquiditätspanik wird sein, dass wir uns in einem Jahr wahrscheinlich wünschen werden, dass die Fed den Ausgaben in diesem Monat einen Schub versetzt hätte.
Myslím, že se Fed mýlí: negativní dopady současné paniky kolem likvidity znamenají, že si za rok zřejmě budeme přát, kéž by Fed býval tento měsíc útraty povzbudil.
Die Einführung einer Waren- und Dienstleistungssteuer - einer Form der Mehrwertsteuer, bei der die Regierung auf erstaunliche Fortschritte verweisen kann - wäre eine bedeutende Errungenschaft und würde der Wirtschaft enormen Schub verleihen.
Zavedení daně ze zboží a služeb - jisté formy daně z přidané hodnoty, u níž vláda dosáhla obdivuhodného pokroku - by bylo velkým úspěchem a obrovskou vzpruhou pro ekonomiku.
Als Ergebnis folgte der nächste Schub der Globalisierung, ohne das jemand das Steuer führte - und also ohne die Mittel, ein neues Denken für eine bessere Welt umzusetzen.
Proto následná vlna globalizace probíhala, aniž by kdo stál u kormidla - a tedy aniž by tu byly prostředky, jak zavádět nové myšlení pro lepší svět.
Dies wäre eine Tragödie, denn der Nutzen der bereits erzielten Verhandlungsergebnisse wäre beträchtlich und würde der Weltwirtschaft einen großen Schub verleihen.
Rodí se tak jistá tragédie, neboť přínosy, jež nabízí, co už bylo domluveno, jsou značné a globálnímu hospodářství by přinesly výraznou vzpruhu.
Naiv erwartungsvoll warten wir auf einen glücklichen Moment, in dem ein weiterer Schub Auslandshilfe eintreffen wird.
Naivně a nedočkavě čekáme, kdy už zase dorazí dalsí dávka zahraniční pomoci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...