Schwung němčina

elán

Význam Schwung význam

Co v němčině znamená Schwung?

Schwung

heftige, starke, zügige Bewegung Trotz Vollbremsung donnerte das Auto mit Schwung gegen die Wand. Wenn du das Seil auf die andere Seite werfen willst, musst du das mit Schwung machen. Dieser Tänzer hat einen wunderbaren Schwung in den Hüften. einen Bogen beschreibende Bewegung Mit einem eleganten Schwung bremste sie vor der Skihütte. Energie Jetzt bringen wir mal Schwung in den Laden. Mit Schwung ins Neue Jahr! Ich fühle mich schlapp und ohne jeden Schwung. Der Einzelhandel ist im Januar noch ohne Schwung. eine große Anzahl Und dann haben sie auch recht schnell einen ganzen Schwung Kinder gekriegt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Schwung překlad

Jak z němčiny přeložit Schwung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Schwung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Schwung příklady

Jak se v němčině používá Schwung?

Citáty z filmových titulků

Sei vergnügt, sing ein Lied! Und du fühlst, alles kriegt neuen Schwung. Der Kummer entflieht.
Ty, kdo má píseň rád. tomu vždy píseň navrátí klid. a všechno jde líp. když se umí smát.
Sie wird dir Schwung geben.
Dodá ti hodně síly.
Ich hoffe, Sie sind wohlauf und voller Schwung.
Vidím, že jste čilý jako rybička.
Ich höre ihre Stimme bei jedem Schwung.
Když se snažím rozmáchnout, slyším jak mi šeptá její hlas.
Wir waren gerade so gut in Schwung.
Šlo nám to skvěle.
Zerredet uns doch nicht das bisschen Schwung, das wir noch haben!
Nerozmlouvejte nám naši touhu!
Los. Mit Schwung.
Pojď!
Es gibt eine zweite Vorstellung, wenn sie den nächsten Schwung bringen.
Další show začne, hned jak přijde další várka.
Das bringt den Kreislauf in Schwung.
Aspoň má váš krevní oběh proti čemu bojovat.
Etwas mehr Schwung.
Vyzývavě.
Es versetzt meiner Arbeit Schwung. Schwung! Schwung!
Dodá to tvému dílu elán.
Es versetzt meiner Arbeit Schwung. Schwung! Schwung!
Dodá to tvému dílu elán.
Es versetzt meiner Arbeit Schwung. Schwung! Schwung!
Dodá to tvému dílu elán.
Ich denke, ich hatte genug Schwung.
Já už mám elánu dost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Pokud se předsedající Francii nepodaří tento moment pořádně chytit do rukou, bude zmařena historická šance.
So wird etwa erwartet, dass der Wiederaufbau und die Wiederherstellung der Lieferketten in Japan der wirtschaftlichen Entwicklung einen Schwung verleihen.
Vzpruha se například očekává od obnovení japonské výstavby a tamního nabídkového řetězce.
Ich finde es faszinierend, fast 200 Jahre zurückzugehen und die politische Ökonomie Großbritanniens zu dem Zeitpunkt, als die erste Industrielle Revolution an Schwung gewann, zu betrachten.
Připadá mi fascinující vrátit se téměř o 200 let zpátky a zamyslet se nad politickou ekonomií Velké Británie v době, kdy první průmyslová revoluce nabírala dech.
Nun, da die Bewegung zum Ausstieg aus Investitionen in fossile Brennstoffe in Schwung kommt, nimmt auch die Zahl derartiger Panikreaktionen zu.
V době, kdy divestování (stahování investic) z fosilních paliv nabírá obrátky, jsou podobné zpanikařené reakce stále běžnější.
Man sollte dies jedoch den einzelnen Mitgliedsländern überlassen und in der Zwischenzeit der Union durch die bereits beschlossenen Verbesserungen neuen Schwung verleihen.
Nechť ale konají samostatně a Unii prozatím dejme čas, aby načerpala energii ze zlepšení, která již přijala.
Auch die Europäische Nachbarschaftspolitik hat nicht an Schwung gewonnen, und durch die Art, wie die EU die Türkei beihandelt, wird ein wichtiger Bündnispartner in die falsche Richtung gedrängt.
Politika evropského sousedství stále nedosáhla žádné dynamiky a přístup EU k Turecku tlačí tohoto významného spojence nesprávným směrem.
Doch anstatt zu denken, dass der 2006 gewonnene Schwung sich fortsetzt und 2007 dadurch ein noch besseres Jahr wird, sagen Europas schwermütige Experten eine deutliche Verlangsamung voraus.
Místo aby však trudnomyslní evropští experti zastávali názor, že dynamika nahromaděná v roce 2006 se přenese i do budoucna, takže rok 2007 bude ještě lepší, předpovídají tito lidé podstatné zpomalení.
Insgesamt lässt sich dennoch kaum leugnen, dass es der Weltwirtschaft an Schwung fehlt.
Celkově však lze stěží popřít, že globální ekonomice schází hybnost.
Sie haben gerade einen erheblichen Anstieg ihrer Staatsschulden zu verdauen und sind immer noch damit beschäftigt, ihre nationalen Ökonomien in Schwung zu bringen.
Právě zažily podstatné zvýšení vlastního státního dluhu a stále potřebují stimulovat své domácí ekonomiky.
Aber auch weltweit sind Strategien vonnöten, um die Investitionstätigkeit in Asien, Lateinamerika, dem Nahen Osten und in Afrika in Schwung zu bringen.
Svět však zároveň potřebuje politiku, jež zvýší objem investic v Asii, Latinské Americe, na Blízkém východě a v Africe.
Genauso müssen auf nationaler Ebene wachstumsfreundliche wirtschaftliche Reforminitiativen wiederbelebt werden, die angesichts übertrieben selbstzufriedener und abkomodierender Finanzmärkte an Schwung verloren haben.
Na národní úrovni je zase potřeba revitalizovat prorůstové iniciativy hospodářské reformy, které jako by tváří v tvář přehnaně sebeuspokojeným a ústupným finančním trhům ztratily na naléhavosti.
Falls es bei diesem Weg bleibt, wird die Erholung an Schwung gewinnen und sowohl an Umfang als auch an Wirkung zulegen.
Pokud toto směřování vydrží, oživení vytvoří jistou hybnost a zmohutní co do rozsahu i účinku.
Indiens achtzigjähriger Premierminister Manmohan Singh hat in letzter Zeit erkannt, dass das Land dringend neuen Schwung benötigt.
Indický premiér, osmdesátník Manmóhan Singh, se nedávno probudil a uvědomil si zoufalou potřebu obnovení dynamiky.
Die europäische Integration ist einmal mit einem Fahrrad verglichen worden, weil sie vorangetrieben werden muss, damit sie nicht den Schwung verliert.
Evropská integrace bývá přirovnávána k jízdnímu kolu, které musí jet vpřed, aby nespadlo na zem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...