sich | Stick | Strich | Tisch

Stich němčina

steh, bodnutí, píchnutí

Význam Stich význam

Co v němčině znamená Stich?

Stich

das Eindringen eines spitzen Gegenstandes in einen Körper Der Stich ging tief unter die Haut. eine Verletzung durch einen Insektenstich Sieben Stiche von Bremsen können angeblich ein Pferd töten. ein Druckverfahren in Kunst und Buchdruck Das ist ein Stich von Dürer. den Rundengewinn im Kartenspiel Beim Nullspiel geht es darum, keinen Stich zu bekommen das Einstechen beim Nähen Du machst aber große Stiche! Beimischung einer anderen Farbe in einem Farbton Das Grau hat einen Stich ins Gelbe. Knoten, mit dem ein Seil an einem Gegenstand befestigt wird Der Ankerstich wird benutzt, um ein Ende locker an einem Balken oder Ring zu befestigen. saurer Beigeschmack Ih, die Milch hat einen Stich! ugs. Verrücktheit Lass das, du hast wohl'n Stich!
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Stich překlad

Jak z němčiny přeložit Stich?

Stich němčina » čeština

steh bodnutí píchnutí oko

stich němčina » čeština

bodej

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Stich?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Stich příklady

Jak se v němčině používá Stich?

Citáty z filmových titulků

Das ist die Strafe dafilr, class du mich im Stich gelassen hast!
To máš za to, že jsi mě tam nechal.
Ich wollte eigentlich nur die Daten haben, aber ich mag euch nicht im Stich lassen und Zero ist ein interessanter Mann.
Zajímají mě jen data, ale necítila bych se dobře, kdybych vás teď opustila. Kromě toho, Zero je velmi zajímavý muž.
Sogar das Porträt liess ihn im Stich.
Dokonce ani portét mu nepomohl.
Kannst mich doch jetzt nicht im Stich lassen, eine Minute vorm Auftritt!
Nenecháš mě přeci ve štichu minutu před vystoupením!
Ihr Schwanz endet mit einem sechsten Segment einer Blase, aus der das Gift beim Stich injiziert wird.
Jeho ocas končí v šestém článku, ve žláze, z níž holé žihadlo vystřikuje jed.
Uns im Stich lassen.
Chceš se trhnout.
Sie dürfen Miss Judy nicht im Stich lassen.
Dobře. Doktore, nemůžete takhle slečnu Judy opustit.
Dieser Pfarrer wird keinen Stich sehen.
Ten kazatel se nedostane ani na první metu.
Ich lasse meine Tante nicht im Stich.
Nemůžu tady tetu nechat.
Natürlich, so wie du uns im Stich gelassen hast.
Od tebe jako příčiny by to znělo lépe.
Ich hoffe, Sie sind nicht böse, dass ich Sie im Stich lassen werde.
Snad mi odpustíte mou nevychovanost, že vás tu nechávám.
Wie eine besinnliche Dame auf einem viktorianischen Stich?
Jako dáma z viktoriánské rytiny?
Man lässt seinen Partner nicht im Stich.
Chlap neopouští svého partnera, Dexi.
Ich wusste, Sie lassen mich nicht im Stich.
Věděl jsem, že mne nikdy nezklamete.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch wenn einen die Instinkte im Stich lassen, greift man auf noch tiefer liegende zurück.
Pokud vás však zradí instinkty, uchýlíte se k instinktům ještě hlubším.
Angesichts schlecht koordinierter internationaler Hilfe und der Verringerung des US-Truppenkontingents fühlen sich viele Afghanen von der Außenwelt im Stich gelassen.
Přičteme-li k tomu špatně koordinovanou mezinárodní pomoc a snižování počtu vojáků americké armády, jsou mnozí Afghánci přesvědčeni, že je okolní svět opouští.
Das Kyoto-Protokoll ist nicht gescheitert, weil irgendeine Nation den Rest der Welt im Stich gelassen hätte.
Kjótský protokol neselhal proto, že by jeden konkrétní stát zbytek světa zradil.
Die gefährdeten Kinder dieser Welt weiter im Stich zu lassen wäre ein Urteil mutwilliger Unmenschlichkeit gegen uns selbst, denn wir sind wissentlich beteiligt an einer vollständig verhinderbaren Zerstörung menschlichen Lebens.
Pokračovat v opomíjení nejohroženějších dětí na světě znamená vynést nad sebou rozsudek za svévolnou nelidskost, neboť se jako strana obeznámená se situací podílíme na hromadném ničení lidských životů, jež ani zdaleka není nevyhnutelné.
Aber nach Nassers Versprechen, im Juni 1954 Wahlen abzuhalten und die Macht an Zivilisten abzugeben, ließ einer der Anführer der Bruderschaft, Abd al-Qadr Audeh, die Protestierenden im Stich.
Když ale Násir přislíbil, že v červnu 1954 proběhnou volby a že moc předá do civilních rukou, jeden z předáků Bratrstva, Abd al-Qádr Audá, protestující zavrhl.
Doch selbst für den Fall, dass er von den Russen im Stich gelassen wird, dürfte der Iran kaum von seinen nuklearen Zielen lassen, sofern nicht seinen regionalen Interessen Rechnung getragen wird.
Avšak i kdyby Rusové Írán opustili, je velice nepravděpodobné, že by se svých jaderných ambicí vzdal, nevyřeší-li se jeho regionální obavy.
Hat der Neoliberalismus Mexiko im Stich gelassen?
Selhal neoliberalismus v Mexiku?
Das heißt nicht, dass die Welt den Irak im Stich lassen sollte.
To neznamená, že by svět měl Irák opustit.
Diese Menschen wollen arbeiten, aber das US-Wirtschaftssystem lässt sie im Stich.
Oni chtějí pracovat, ale ekonomický systém USA je zrazuje.
Tatsächlich macht sich Assads Regime derart wenig aus seinem Pseudo-Staat, dass es seine eigenen, außerhalb seines Staatsgebietes gefangenen Soldaten im Stich lässt, wie dies in in Tabqa in der Nähe von Raqqa geschah.
Asadův režim se o svůj pseudostát stará tak málo, že opouští vlastní vojáky zajaté mimo jím ovládané území, jak se stalo v Tabce nedaleko od Rakky.
Ab einem bestimmten Grad an gegenseitigem Misstrauen oder dem Gefühl einiger ihrer Mitglieder, dass andere sie im Stich gelassen haben, funktionieren diese Gesellschaften einfach nicht mehr.
Za určitou hranicí vzájemné nedůvěry nebo pocitu některých členů, že je jiní členové nechávají na holičkách, nemohou fungovat.
Andere postsowjetische Länder stehen ebenfalls unter internem Druck, sich erneut gen Russland zu orientieren, und fühlen sich von der EU im Stich gelassen.
Další postsovětské země také zažívají vnitřní tlak na změnu orientace směrem na Rusko a cítí se opuštěny EU.
Obwohl sich die EU auf sich selbst konzentrieren muss, während sie die Weltwirtschaftskrise bewältigt, darf sie ihre Nachbarn im Süden nicht im Stich lassen.
Navzdory potřebě EU zaměřit se při zvládání globální hospodářské krize dovnitř nesmí unie opustit své sousedy na jihu.
Wenn uns die indischen Politiker im Stich lassen, dann nur, weil wir nichts dagegen unternommen haben.
Nechávají-li nás indičtí politici na holičkách, je to proto, že jsme jim to dovolili.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...