Thon | Törn | hrot | Thor

Thron němčina

trůn

Význam Thron význam

Co v němčině znamená Thron?

Thron

trůn prunkvoller Sitz, auf dem ein Monarch bei festlichen Anlässen Platz nimmt Schon seit Jahrhunderten dienen Throne den Herrschern als Symbol ihrer Macht. trůn abstrakt: die Monarchie selbst Der Kronprinz hätte in letzter Konsequenz sogar auf den Thron verzichtet. umgangssprachlich: Nachtgeschirr für Kinder Susanne kann schon ganz allein auf dem Thron sitzen. umgangssprachlich: eine gewöhnliche Toilette für Erwachsene
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Thron překlad

Jak z němčiny přeložit Thron?

Thron němčina » čeština

trůn

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Thron?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Thron příklady

Jak se v němčině používá Thron?

Citáty z filmových titulků

Er hat allerdings keine Chance mehr auf den Thron.
A co s tím? Cože?!
Die britannische Konigsfamilie kampft permanent darum, wer als Nachstes auf den Thron kommt.
Ne, oni jsou k tomu donuceni. Tím chlapem!
Als Nachstes folgte der Sohn von Elisabeth, Henry der Neunte, auf den Thron.
Síla královny Elizabeth pocházela od krále Henryho IX a.
Voller Groll hoffte John, ein Unglück möge über Richard kommen, so dass er mit Hilfe der normannischen Barone den Thron selbst einnehmen könne.
Jan, plný hořké nenávisti, doufal, že Richarda postihne neštěstí, aby tak mohl s pomocí normanských baronů uchvátit trůn pro sebe.
Kein Lösegeld, um Richard freizukaufen, sondern um Euch den Thron zu kaufen.
Těmi penězi nehodláte vykoupit Richarda, ale chcete se dostat na trůn.
Um sie und den Thron zu retten, müssen wir handeln!
Máme-li zachránit ji a trůn, konejme!
Ich ließ sie auf ihrem Thron sitzen.
Nechal jsem ji sedět na jejím zlatém trůně.
Verwandter ist der Kopf dem Herzen nicht, die Hand dem Mund nicht dienstgefälliger, als Dänemarks Thron es deinem Vater ist.
Hlava není bližší srdci, ruka nápomocnější ústům, než trůn dánský tvému otci.
Denn wissen soll die Welt, dass Ihr an meinem Thron der Nächste seid. Und mit nicht minder Überschwang der Liebe, als seinem Sohn der liebste Vater widmet, bin ich Euch zugetan.
Ať všichni vědí, že jsi následníkem trůnu mého a má láska k tobě není menší než láska otce k synovi, proto chci ti něco sdělit.
Ich sag dir, harter Priester, ein Engel am Thron wird meine Schwester sein, derweil du heulend liegst.
Pravím ti, příkrý knězi, má sestra ctnostným bude andělem, až ty v díře úpět budeš.
Wie Wort auf Wort in schneller Rede so kam Bot auf Bote. Und jeder trug dein Lob im großen Kampf für seinen Thron ihm zu.
Houšť a houšť jak kroupy prší zpráva jednokaždá tvou slávu za obranu vlasti vršíc mu k nohám po přehršlích.
Napoleon hat letzten Monat unseren König entführen lassen und seinen Bruder auf den spanischen Thron gesetzt.
Napoleon unesl mého krále, a dosadil na trůn svého bratra.
Ich halte dafür, dass er mit gewissen Normannenfürsten konspiriert, um mir den Thron zu nehmen.
Obávám se, že se spikl s několika normanskými rytíři aby uchvátil můj trůn.
Wie kann sich ein Normanne auf Englands Thron halten, wenn die Ritter, auf denen seine Stärke ruht, wie Unkraut umfallen vor einem angelsächsischen Landstreicher?
Jak si může Norman udržet Anglický trůn když jeho rytíři padají jako mouchy před nějakým neznámým saským dobrodruhem?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Frage ist die, ob wichtige HDZ-Führer lieber die Präsidentenschaft verlieren wollen, die die wirkliche Macht in Kroatien bedeutet, als Granic auf dem Thron sitzen zu sehen.
Otázkou zůstává, zda klíčoví vůdcové HDZ raději pro stranu ztratí prezidentský úřad (kde spočívá skutečná moc v Chorvatsku) nebo dovolí Graničovi usednout do prezidentského křesla.
Die Anbetung des Kaisers wurde abgeschafft, obwohl Hirohito auf dem Thron blieb.
Bylo zrušeno uctívání císaře, třebaže Hirohito zůstal na trůně.
Was, wenn Medwedew nach ein paar Jahren dieselbe Unabhängigkeit gegenüber seinem Gönner erwirbt wie Putin gegenüber Boris Jelzin, dem Mann, der ihn auf den Kreml-Thron gehievt hatte?
Co když Medveděv po několika letech ze závislosti na svém ochránci vystoupí, tak jako se Putin vymanil Borisi Jelcinovi, muži, který jej na kremelský trůn dosadil?
Auch wenn im Januar eine zweite Syrien-Konferenz in Genf einberufen wird, wird Russland dafür sorgen, dass Assad nicht vom Thron gefegt wird.
I kdyby byla v lednu svolána schůzka Ženeva II. o Sýrii, Rusko se postará o to, aby Asad setrval na trůnu.
Schließlich hat der König alles riskiert und seinen eigenen Thron aufs Spiel gesetzt, als er die Macht übernahm.
Ostatně, král dal v sázku vše a převzetím moci riskuje trůn.
Vor den Alijews hatte es nur Nordkoreas komplett verrückter Kim Il Sung geschafft, seinen Sohn auf einen Thron zu setzen.
Než se objevili Alijevové, pouze naprosto vysinutému severokorejskému Kim Ir-senovi se podařilo na rudém trůně pomazat svého syna.
Wird der Euro den Dollar vom Thron stoßen?
Zdaří se euru sesadit dolar z trůnu?
Doch selbst dann braucht es seine Zeit, den herrschenden Monarchen des internationalen Zahlungsverkehrs vom Thron zu stoßen.
I tak ovšem vypuzení vládnoucího krále z trůnu mezinárodní směny nějaký čas trvá.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...