Trauer němčina

smutek

Význam Trauer význam

Co v němčině znamená Trauer?

Trauer

smutek, žal Stimmungslage, die beim Verlust, insbesondere beim Tod eines geliebten Wesens auftritt Sie befindet sich in Trauer um ihre Mutter. smutek, žal Zeit des Trauerns nach einem Todesfall die Trauerkleidung Seit dem Tod ihres Mannes trägt sie nur noch Trauer.

Trauer

ein deutscher Nachname, Familienname Morgen kommt Familie Trauer zu Besuch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Trauer překlad

Jak z němčiny přeložit Trauer?

Trauer němčina » čeština

smutek žal

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Trauer?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Trauer příklady

Jak se v němčině používá Trauer?

Citáty z filmových titulků

Du bist in Trauer!
Máte smutek!
Wir sind in Trauer.
Držíme smutek.
Mrs. Hamilton ist in Trauer.
Paní Hamiltonová má smutek.
Ich dachte, es wäre an der Zeit, Sie aus Ihrer falschen Trauer zu erlösen.
Je na čase, abyste odložila ten falešný smutek.
Wie sollte sie in der Trauer?
Chodila do společnosti? Drží přece smutek.
Ich bin in Trauer.
Držím smutek.
Wäre das ein Grund zur Trauer?
No, to by nebylo tak špatné.
Ich sehe wie in Trauer aus.
Vypadám jako ve smutečním.
War in Deinem Herzen eine Spur von Trauer?
Byla ve tvém srdci stopa smutku?
Und darum müssen wir versuchen, unsere Trauer zu beherrschen und genau so glücklich zu sein, wie er.
A proto se musíme pokusit ovládnout náš smutek a být zrovna tak šťastni, jako on.
Der da drüben hat es nötig, von Trauer zu reden.
Co jste to právě řekl?
Trotzdem empfand ich weder Bedauern noch Trauer.
Přesto jsem necítila ani smutek a ani lítost.
Die Trauer um Odysseus verlangsamt die Arbeit.
A tak stále máme krále z mlhy? -Stín?
Nichts auf Erden ist von Dauer, Paris, weder Glück noch Trauer noch die Liebe.
Na zemi nic netrvá vecne, Parisi. Ani zármutek, ani radost, ani zamilovaní lidé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch unsere Gefühlsreaktionen - von Frustration und Ärger bis hin zur Trauer - werden durch unsere Arbeit, den langen Rhythmus unserer gemeinsamen Tage und vor allem die Unterstützung der Familie und enger Freunde abgefedert und sublimiert.
Naši emocionální reakci, od frustrace a vzteku až po smutek, však utlumila a sublimovala naše práce, dlouhý rytmus našich společně strávených dní a především podpora rodiny a blízkých přátel.
Dagegen werden die Gemäßigten - alle Gemäßigten - sie akzeptieren, wenn auch mit Trauer.
Naproti tomu umírnění - všichni umírnění - takové řešení přijmou, byť neradi.
Somit ist der 8. Mai 2005 in Europa ein Anlass, in Trauer und Zorn zurückzublicken.
V Evropě je tedy 8. květen 2005 příležitostí ohlédnout se s lítostí a hněvem.
KHARKIW, UKRAINE - Ein Gefängnis ist immer ein Ort der Trauer.
CHARKOV, UKRAJINA - Věznice je vždy místem zármutku.
Falls sie Erfolg haben, sollten sie vielleicht das stolze islamische Grün ihrer Fahne um einen schwarzen Rahmen ergänzen - ein Schwarz nicht der Trauer, sondern der Gerechtigkeit.
Pokud uspějí, možná že by hrdou islámskou zeleň na své vlajce měli doplnit černým rámečkem - nikoliv na znamení smutku, ale spravedlnosti.
Kim Jong-il wurde bei seinem Betreten des Opernhauses mit derselben Leidenschaft begrüßt, die heute die öffentliche Trauer angesichts seines Todes kennzeichnet.
Když do sálu vstoupil Kim Čong-il, vítali ho diváci se stejným zanícením, jaké před nedávnem charakterizovalo veřejný smutek po jeho smrti.
Oder ist die Wahl des Motivs auf der Banknote das Symptom eines psychischen Traumas, eine unbewusste, aber realistische Aufarbeitung der Trauer?
Nebo je volba kresby na bankovce symptomem psychologického traumatu, nevědomým, ale reálným projevem zpracovávání zármutku?
Diese Pfähle sind als ein Symbol der Trauer am Ort entworfen worden und haben spitzwinklige Dächer, die den Betrachter entweder an ein Gebetskreuz oder eine menschliche Gestalt mit zum Gebet erhobenen Händen erinnern.
Tyto kůly se stříškami v ostře sevřeném úhlu, navržené jako místní symbol zármutku, připomínají návštěvníkům buď venkovský kříž, nebo postavu s rukama zdviženýma v modlitbě.
Im Verlaufe mehrerer Generationen entwickeln sich diese Monumente von Stätten der Trauer zu Instrumenten der Bildung.
Jak se střídají generace, památníky se proměňují z výrazu zármutku v nástroje vzdělávání.
Sieht etwa eine Mutter ihr Kind nach einem Sturz weinen, mag sie zunächst Empathie mit dem Kind empfinden und seinen Schmerz und seine Trauer spüren.
Jestliže třeba matka vidí dítě plačící po pádu, může zprvu empaticky pocítit jeho bolest a žal.
Neid, Wut und Trauer sind schmerzlich, doch beim Hass kann man die Freude empfinden, eine heldenhafte Mission zu haben.
Závist, hněv a smutek bolí. Ale k nenávisti patří navíc sebeuspokojení z plnění hrdinského poslání.
Der Schock und die Trauer sind uns geblieben, aber es gibt auch das Gefühl der Entschlossenheit, - und zwar als Individuum wie auch als einer Zivilisation - eine Herausforderung anzunehmen, die uns vor einem Jahr unbekannt war.
Sok a smutek nás neopouští, ale máme v sobě také jasné povědomí o tom, že stojíme před výzvami - jako jednotlivci i jako civilizace -, o nichž jsme před pár lety neměli ani tušení.
In Polen herrscht Trauer.
Polsko zahalil smutek.
Die Franzosen betrachten den Rückgang ihrer Stellung und ihres Ansehens - nicht nur in der Weltpolitik, sondern auch der Kultur, der Wissenschaft und (besonders wichtig) der Sprache mit großer Trauer.
Francouzi s velikým smutkem hledí na své upadající postavení a prestiž, a to nejen ve světové politice, nýbrž i v kultuře, vědě a - což je významné - jazyce.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...