Rost | trust | Trott | trist

Trost němčina

útěcha

Význam Trost význam

Co v němčině znamená Trost?

Trost

útěcha eine Handlung, Geste oder Gegebenheit, die zur Linderung von psychischen oder physischen Schmerzen beiträgt Nach den schrecklichen Dingen, die geschehen waren, kam jeder Trost zu spät.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Trost překlad

Jak z němčiny přeložit Trost?

Trost němčina » čeština

útěcha utěšení upokojení potěcha pohodlí balzám

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Trost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Trost příklady

Jak se v němčině používá Trost?

Citáty z filmových titulků

Der Trost ist, man ist nie einsam.
Útěchou je, že se nemůžete cítit osaměle.
Ich werde dich pflegen, und du wirst mein Trost in der Einsamkeit sein.
Budu se o tebe starat a ty mě utěšíš v mé samotě.
Einen Trost gibt es. Schlimmer kann es nicht kommen.
Nic horšího už mě snad nemůže potkat.
Mein einziger Trost ist, dass ich einen solchen Narren los bin.
Ale útěchou mi je, že se zbavím takového blázna.
Und ich will nicht, dass das passiert, denn er wird allen Zuspruch und Trost brauchen, den Sie ihm geben können. Für eine lange Zeit, glaube ich.
A to bych nechtěla, protože bude potřebovat odvahu a útěchu, kterou mu dáte, na hodně dlouhou dobu.
Schönheit und Trost.
Kde je krása a klid.
Es muss ein Trost für Vater gewesen sein.
To musela být úleva pro otce.
Es wäre mir ein Trost, wenn sie dich hätte.
Bude mi útěchou, že Melanie má tebe.
Das wird der Trost meines Lebens sein.
Budu z toho žít do smrti!
Aber einer unter den Weisen in Bagdad gab ihnen eine Prophezeiung zum Trost die besagte, dass zu gegebener Zeit ein Befreier kommen wird.
AlemudrcmezimudrciBagdádu utěšoval je proroctvím. řka: Ažpřijdečas osvoboditel přijde.
Das gibt mir ja sehr viel Trost.
To je velmi útěšný způsob, jak se na to dívat.
Seid ihr nicht ganz bei Trost?
Ztratili jste rozum?
Trost möge ihnen sein die Botschaft, dass wir kommen.
Už jdeme.
Könnt ich den Trost mit Trost vergelten!
Kéž bych mohl splatit útěchu útěchou!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Für diejenigen, die den Kaffeesatz der globalen Erholung lesen, bieten die Zahlen für das Bruttoinlandsprodukt des letzten Quartals keinen Trost.
Těm, kdo čtou z čajových lístků globálního zotavení, nenabídly údaje o HDP za třetí čtvrtletí žádnou útěchu.
Seit dem Ausbruch der Epidemie bestand Hu Jias Haupttätigkeit darin, den Betroffenen in den leidgeplagten Dörfern von Henan Medikamente zur Verfügung zu stellen und Trost zu spenden.
Od vypuknutí epidemie je jeho hlavní činností rozdávání léků a morální útěchy v zoufalých vesnicích této provincie.
Die Geschichte bietet wenig Trost.
Dějiny nenabízejí mnoho útěchy.
Nun mögen bei einem Konjunkturabschwung, der sich in so heimtückischer Weise von früheren Katastrophen zu unterscheiden scheint, historische statistische Beziehungen ein schwacher Trost sein. Einfach von der Hand weisen sollte man sie trotzdem nicht.
Během poklesu, který se oproti dřívějším katastrofám zdá tak záludně jiný, jsou sice asi historické statistické souvztažnosti chabou útěchou, ale zavrhovat bychom je neměli.
Dies jedoch ist nur ein schwacher Trost, denn sie können trotzdem den Fortschritt hin zu einem stabilen Verfassungsstaat stören.
To je však jen chabá útěcha, protože mohou stále narušovat pokrok směrem ke stabilní ústavní vládě.
Vor nicht allzu langer Zeit haben wir Trost in der theoretischen Überlegung gefunden, dass frei schwankende Wechselkurse rechtzeitig und auf geordnete Art und Weise für internationale Anpassungen sorgen würden.
Není to tak dlouho, co jsme byli konejšeni teoretizováním, že včasné a plovoucí směnné kurzy zprostředkují spořádané mezinárodní korekce.
Auf der anderen Seite spendet der Status quo großen Trost.
Na druhou stranu je současný status quo nesmírně pohodlný.
Doch machte der Krieg am Persischen Golf von 1991 jeglichen Trost zunichte, den Israel aus der Vergangenheit gezogen hatte.
Válka v Perském zálivu v roce 1991 však připravila Izrael o veškerou útěchu z minulosti.
Das ist natürlich kein großer Trost, denn zum einen könnten manche Populisten das Ergebnis der nächsten Wahlen nicht akzeptieren.
To pochopitelně není příliš velká útěcha. Například už proto, že někteří populističtí vůdci nemusí akceptovat výsledky následujících voleb.
Das stimmt zwar, es spendet den potenziellen Verlierern jedoch wenig Trost.
To je sice pravda, ale pro potenciální poražené je to jen slabá útěcha.
Wenn diese eintritt, sind besser ausgestattete Quarantänestationen lediglich ein schwacher Trost.
Až k tomu dojde, lépe vybavená karanténní oddělení budou jen chabou útěchou.
Ein kleiner Trost in der gegenwärtigen Krise ist, dass die Inflationsraten sinken.
Skutečnost, že míra inflace momentálně klesá, je v současné krizi jen chabou útěchou.
Die Tatsache, dass eine Art überlebt, wenn sie nur in einem Bruchteil ihrer ursprünglichen Fülle fortbesteht oder auf einen geringen Teil einer Fläche begrenzt wird, wo sie vormals gedieh, bietet wenig Trost.
Nelze se příliš utěšovat tím, že druh přežívá, byť jen ve zlomku svých někdejších počtů nebo jen na části území, kde se dříve hojně vyskytoval.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...