Verbrechen němčina

zločin

Význam Verbrechen význam

Co v němčině znamená Verbrechen?

Verbrechen

zločin allgemein besonders schwere Straftat Was ein Verbrechen ist, wissen wir und wissens nicht! (Hans Magnus Enzensberger). abw. verantwortungsloses Vorgehen, verwerfliches Handeln Es ist ein Verbrechen, dass die älteste Tochter der Meiers nicht studieren durfte. deutsches Strafrecht: Straftat, die mit einer Freiheitsstrafe von mindestens einem Jahr bedroht ist () Der Versuch eines Verbrechens wie Mord () oder Raub () ist stets strafbar. Die Körperverletzung wird vom Vergehen zum Verbrechen, wenn das Opfer der Tat zum Beispiel die Fortpflanzungsfähigkeit verliert oder in Siechtum verfällt (). Gesamtheit der Straftaten (innerhalb einer Gesellschaft in einem bestimmten Zeitraum) Der Kampf gegen das Verbrechen wird nie enden. Bergbau Einstürzen eines Schachtes, eines Stollens oder einer Strecke Beim Verbrechen eines Grubenbaus wird dieser durch die hereingehenden Berge verschüttet und dadurch unbrauchbar.

verbrechen

trans., oft, scherzhaft etwas Dummes, Unrechtes, Schlechtes tun Das Gulasch kann man ja nicht essen, wer hat das denn verbrochen? Oft werden sie behandelt, als hätten sie selbst etwas verbrochen: Eltern, deren Kinder im Gefängnis sitzen. Dem großen Staatsmann alles das anzulasten, was nach ihm verfehlt, verpfuscht und verbrochen wurde, wäre sehr falsch. Und die den Krieg verbrochen hatten, Nazisportführer wie Carl Diem und Ritter von Halt, die bauten in der Bundesrepublik den Sport wieder auf. Aber, sage mir, was verbrachen die Liebenden, du sie so schrecklich straftest?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Verbrechen překlad

Jak z němčiny přeložit Verbrechen?

verbrechen němčina » čeština

spáchat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Verbrechen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Verbrechen příklady

Jak se v němčině používá Verbrechen?

Jednoduché věty

Mord und Raub sind Verbrechen.
Vražda a krádež jsou trestné činy.

Citáty z filmových titulků

Das ist ein schweres Verbrechen gegen den Staat!
Vypadá to, že o civilisty je už postaráno.
Ich habe darauf gewartet, dass Britannias Unrecht ans Licht kommt, dass es seine Verbrechen eingesteht.
Vždy jsem trpělivě čekal! Stále jsem mlčky Británii odpouštěl a doufal, že se jednou změní!
In deiser Nacht geschah das erste einer Kette geheimnisvoller Verbrechen.
Oné noci došlo k mnoha tajemným událostem.
Ein neuer Statthalter, Pontius Pilatus, kam nach Jerusalem, und seine 1. Handlung war es, alle Gefangenen freizulassen, deren Verbrechen nicht aufgezeichnet waren.
Nový prokurátor, Pilát Pontský, prišel do Jeruzaléma, a jako první úkon narídil propuštení všech veznu, jejichž zlociny nebyly doložené.
Hey, ist es ein Verbrechen, wenn man frische Luft schnappen will?
Odkdy je zločin být na čerstvém vzduchu, když konečně vyrazíte z mě.?
Weil angeblich so zivilisierte Mitbürger sich geweigert haben, sie als Schuldige zu bestimmen und sich somit mitschuldig machten, in den Augen Gottes zumindest, an diesem abscheulichen Verbrechen.
Tím na ně padá stejná vina, přinejmenším před Bohem, jako na samotné lynčující.
Ja das ist doch ein richtiges Verbrechen!
Vždyť je to přímo zločin!
Wir haben hier keine Verbrechen.
Zločin zde nemáme.
Es kann keine Verbrechen geben, wenn alles ausreichend vorhanden ist.
Kde je dostatek všeho, nemůže být zločin.
Ein schweres Verbrechen, das ich dennoch freundlich hinnehme.
Je to velký zločin, ale přijímám to vlídně.
Sicher ist es unter Prinz John ein Verbrechen, sein Land zu lieben, Leibeigene zu schützen und dem König treu zu dienen.
Za prince Jana jsou láska k vlasti, ochrana chudých a věrnost králi zločinem.
Im Innern haben meine Jungs eine heile Welt, aber draußen sind sie von Korruption, Verbrechen und Verbrechern umgeben.
V centru budou chlapci čistí a venku je stále bude obklopovat zIočin a zIočinci.
Das wäre ein Verbrechen, Joe.
To by byl hřích, Joe.
Der Damm ist Schwindel. Ein Verbrechen gegen die Bürger, die mich hierher geschickt haben!
Je to zločin proti lidem, kteří mě sem poslali.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die nächste Herausforderung ist die Unterstützung Kaliningrads im Kampf gegen Krankheiten und Verbrechen sowie die Stärkung seiner wirtschaftlichen und sozialen Strukturen.
Další překážkou bude podpora Kaliningradu v jeho boji proti nemocím a kriminalitě a v posilování jeho hospodářských a společenských struktur.
Die Menschen fragen nach den Verbrechen, die das Milosevic-Regime an den Serben begangen hat.
Lidé se ptají po zločinech spáchaných Miloševičovým režimem na nich samých, na Srbech.
Sie müssen auch anfangen, sich mit den Verbrechen abzufinden, die an anderen Volksgruppen in Kroatien, Bosnien und im Kosovo begangen worden sind.
Musejí se začít vyrovnávat se zločiny, jež byly spáchány na jiných - v Chorvatsku, Bosně a Kosovu.
Aber die Nazi-Gräuel rechtfertigen, indem man auf die stalinistischen Verbrechen verweist, ist ein intellektuell und moralisch inakzeptables Manöver.
Omlouvání nacistických zvěrstev poukazováním na stalinistické zločiny je však intelektuálně i morálně nepřijatelný úskok.
Tatsächlich ist die vorsätzliche Missachtung der Lehren der Vergangenheit ein Verbrechen.
Je skutečně trestuhodné, jak její lídři umíněně přehlížejí ponaučení z minulosti.
Aber wie ernst sind diese verfahrenspolitischen Verbrechen, derer Greenspan sich heute schuldig bekannt, zu nehmen?
Jak závažné však jsou tyto koncepční a politické zločiny, k nimž se teď Greenspan doznává?
Ihr Verbrechen bestand darin, eine konstitutionelle Monarchie zu fordern.
Jejich zločinem bylo volání po konstituční monarchii.
Bei einem derartigen Teufelskreis von Verbrechen, Bestrafung und fehlender Investition in die sozialen Brennpunkte überrascht es nicht, dass die Anzahl der Gefängnisinsassen derart in die Höhe geschnellt ist.
Pohybujeme se zde v začarovaném kruhu: zločin, trest vězení, snižování výdajů na chudé komunity. Výsledkem je onen kolosální nárůst počtu vězňů.
Erstens ist der Schweregrad der Verbrechen derer zu beurteilen, die nun straflos ausgehen sollen.
Zaprvé bychom měli vzít v úvahu závažnost zločinů, jež spáchali ti, kdo by unikli trestu.
Angesichts des Ausmaßes der Verbrechen Saddam Husseins fällt es schwer, einen zweiten amtierenden Staatschef auf dieser Welt zu finden an dessen Händen ähnlich viel Blut klebt.
Co se týče závažnosti zločinů Saddáma Husajna, není dnes asi nikde na světě u moci jiný státní činitel, který má na rukou tolik krve.
Jeder einzelne Punkt für sich ist entweder ein Kriegsverbrechen, ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit oder überhaupt Völkermord, wie im Fall der Massenhinrichtungen im Rahmen der Anfal-Offensive und vielleicht auch im Fall der Madan.
Každý z těchto činů naplňuje podstatu válečného zločinu, zločinu proti lidskosti a v případě akce Anfal a jejího masového vraždění - a možná i v případě Arabů z bažinatých oblastí - nejtěžšího zločinu vůbec, totiž genocidy.
Vor dem 1. Juli 2002 begangene Verbrechen werden nicht berücksichtigt.
Nemůže brát v úvahu zločiny spáchané před prvním červem 2002.
Seine Verbrechen wären weder vergeben noch vergessen.
Jeho zločiny by nebyly odpuštěny ani zapomenuty.
Ebenso wie der Mord an Erzbischof Thomas Beckett in der Kathedrale von Canterbury vor vielen Jahrhunderten wurde dieses Verbrechen klar in dem Glauben begangen, dass es dem König gefallen würde.
Stejně jako zavraždění arcibiskupa Thomase Becketta v Canterburské katedrále před mnoha staletími byl i tento zločin spáchán ve zřejmé víře, že krále potěší.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »