Verfahren němčina

proces, postup, metoda

Význam Verfahren význam

Co v němčině znamená Verfahren?

Verfahren

metoda, postup die Art und Weise der Durchführung von etwas Über das Verfahren müssen wir uns noch verständigen. Recht Rechtshandlung oder Gerichtsprozess Das Verfahren dauerte wegen Überlastung des Gerichts ungewöhnlich lange. Das Verfahren wurde am 25. Oktober eröffnet … ein Vorgang bei einer Behörde Das Verfahren liegt bei der Behörde und kommt nur langsam voran. Technik (Produktions-)Methode in der Industrie Für dieses Produkt müssen geeignete Verfahren noch entwickelt werden. EDV, Mathematik Rechnungsmethode zur Bestimmung eines konkreten Ergebnisses oder zur Lösung eines Problems Man kann die Berechnung mit mehreren Verfahren durchführen.

verfahren

keine (schnelle) Lösung erkennen lassend Die Sache ist total verfahren.

verfahren

mit einem Gefährt von der Strecke abkommen und die Orientierung verlieren Entschuldige die Verspätung. Ich habe mich auf dem Herweg total verfahren. etwas beim Fahren verbrauchen Wie konntest du auf dieser kurzen Strecke 5 Liter Benzin verfahren?

verfahren

in bestimmter Art und Weise vorgehen, etwas auf bestimmte Weise durchführen Wir sollten uns zunächst einigen, wie wir verfahren wollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Verfahren překlad

Jak z němčiny přeložit Verfahren?

verfahren němčina » čeština

jednat postupovat pokračovat pojíždět

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Verfahren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Verfahren příklady

Jak se v němčině používá Verfahren?

Citáty z filmových titulků

Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine.
Vy máte svůj způsob, jak to udělat a já mám svůj.
Wir werden mit Ihnen nach dem Gesetz verfahren.
Naložíme s vámi podle zákona.
Nein, ich hatte mich verfahren.
Ztratil jsem se při hledání zkratky do Capital City.
Verfahren eingestellt.
Případ je uzavřen.
Er könnte vielleicht ein Verfahren einleiten, aber das würde Geld kosten.
Možná by se s tím dalo něco dělat, ale stálo by to peníze.
Sie haben sich verfahren.
Slyšeli jsme o tom, že by byla práce v Tavares. Jo?
Euer Ehren! Ich beantrage, das Verfahren einzustellen, weil die einzige Zeugin des Verbrechens wohl verrückt ist.
Vaše ctihodnosti, navrhuji zamítnout žalobu na základě toho, že jediná svědkyně údajného zločinu je nepříčetná.
Ich bin ein Justizbeamter und Sie haben nicht das Recht, das Verfahren der Justiz zu hemmen.
Jsem přísežný vykonavatel práva 24 hodin denně. a nic nemůže obhájit vaše odmítnutí poskytnout mi. důkazy o zločinu, není-li to v rozporu s ústavou.
In dieser Gegend kann man sich leicht verfahren.
V této krajině se člověk snadno ztratí.
Ihr habt viele Verfahren begleitet.
Psali jste o spoustě procesů.
Die Herren verzeihen Euch die Streiche. Der Staatsanwalt tat mir den Gefallen, das Verfahren gegen mich aufzuheben.
Tito pánové nám prominou naše dluhy a žalobce mi prokáže velkou službu, stáhne veškerá obvinění vznesená proti mně.
Und leiten Sie ein Verfahren gegen Lieutenant Carstairs ein, wegen Verlassen der Stellung unter Beschuss.
A chci připravit vojenský soud pro poručíka Carstairse: opustil pozici proti rozkazu a pod palbou.
Mir liegt lhr Antrag auf ein Verfahren gegen Lieutenant Carstairs vor.
Mám tu papíry pro polní soud s poručíkem Carstairsem, podepsané vámi.
Hoffe, Sie kriegen kein Verfahren.
Doufám, že vás nečeká vojenský soud.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir brauchen ebenfalls ein geregeltes wissenschaftliches Verfahren, um der Welt Beweise für Artenreichtum und Artensterben vorzulegen, genau wie wir es für den Klimawandel bereits haben.
Dále potřebujeme řádný vědecký proces, který by světu předkládal důkazy o hojnosti a vymírání druhů, tak jako dnes máme obdobný proces ohledně změny klimatu.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce -, který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci, aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí.
Die Menschheit muss neue Verfahren lernen, um CO2-arme Energie zu produzieren und zu verwenden, Nahrungsmittel nachhaltig anzubauen, lebbare Städte zu errichten und die globalen Gemeingüter Ozeane, Biodiversität und Atmosphäre zu verwalten.
Lidstvo se potřebuje naučit nové postupy, jak produkovat a využívat nízkouhlíkovou energii, trvale udržitelným způsobem pěstovat potraviny, budovat města, v nichž se dá bydlet, a spravovat globální statky v podobě oceánů, biodiverzity a atmosféry.
Die Kandidatur Nawalnys erhielt jüngst einen Schub, als er aus einem Prozess, der Chodorkowskis Verfahren hinsichtlich eklatanter politischer Manipulation um nichts nachstand, als verurteilter Krimineller hervorging.
Navalného kandidatura dostala nedávno vzpruhu, když byl usvědčen ze zločinu v soudním řízení, které očividnou politickou manipulací připomínalo Chodorkovského kauzu.
Aufgrund des diplomatischen Drucks der USA (Prof. Ibrahim ist mit einer Amerikanerin verheiratet und auch amerikanischer Staatsbürger) und der EU wurde das Verfahren erneut aufgerollt.
Po diplomatickém nátlaku Spojených států (Ibrahim má díky své ženě, narozené v USA, americké občanství) a Evropské unie byl soud obnoven.
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: sieben Jahre Haft.
Obnovené řízení skončilo před týdnem s tím, že původní rozsudek byl potvrzen: sedm let vězení.
Diese Lösung würde nicht nur die dringend erforderlichen Verwaltungsreformen ermöglichen; sie würde außerdem Klarheit und Transparenz in ein Verfahren einbringen, das dringend der Verbesserung bedarf.
Toto řešení by nejen umožnilo realizaci tolik potřebných administrativních reforem, ale přineslo by rovněž srozumitelnost a transparentnost do procesu, který zlepšení velice potřebuje.
Ohne derartige Verfahren könnte eine Marktwirtschaft nicht funktionieren.
Bez těchto procedur by tržní ekonomika nedokázala fungovat.
Zwar haben sich mit dem Wachsen der internationalen Kapitalmärkte einige Routineverfahren herausgebildet, doch bleiben dies Ad-hoc-Verfahren.
S růstem mezinárodních kapitálových trhů se sice vynořily některé rutinní postupy, ale ty se stále uplatňují ad hoc.
Für Staatsanleihen, die von anderen Staaten gehalten werden, hat der Pariser Klub der Gläubigerländer Verfahren für die Abwicklung der Schulden entwickelt.
V případě suverénních dluhopisů držených jinými suverénními státy stanovil Pařížský klub věřitelských zemí postupy pro řešení dluhu.
Ihre Ansichten konnten nie einem Fachjournal vorgelegt und so wie neue medizinische Verfahren bewertet werden.
Jejich názory nikdy nebylo možné předložit odbornému časopisu ani posoudit způsobem, jakým se hodnotí nové lékařské postupy.
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte.
Neexistuje žádná zavedená vědecká metoda, která by jejich platnost uměla dokázat.
Das sind gute Neuigkeiten, doch wirklich erforderlich ist eine vielschichtige, aggressive Reform der behördlichen Verfahren, damit alle neuen genetischen Entwicklungen eine Chance auf Erfolg haben.
To je dobrá zpráva, leč skutečně potřebná je mnohavrstevná průbojná reforma regulačního procesu, aby měly naději na úspěch všechny nové genetické konstrukce.
Das Verfahren gegen die beiden Polizisten scheint verschleppt zu werden.
Případ důstojníků zapletených do falšování podle všeho vede do ztracena.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...