Wachstum němčina

růst

Význam Wachstum význam

Co v němčině znamená Wachstum?

Wachstum

růst Biologie natürliche Vergrößerung eines lebenden Organismus Bedeckter Boden fördert das Wachstum der Pflanzen. Beim Bambus beträgt das Wachstum bis zu zehn Zentimeter pro Tag. růst Zunahme an Umfang, Größe, Menge, Intensität von etwas Wir müssen dem Wachstum der versiegelten Flächen Einhalt gebieten. Für Deutschland wurde ein Wachstum von lediglich einem Prozent prognostiziert. Das Wachstum der Weltbevölkerung beschleunigt sich weiter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Wachstum překlad

Jak z němčiny přeložit Wachstum?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Wachstum?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Wachstum příklady

Jak se v němčině používá Wachstum?

Citáty z filmových titulků

Ist er noch im Wachstum?
Je snad ve vývinu?
Hing sie doch an ihm, als stieg der Wachstum ihrer Lust mit dem, was ihre Kost war.
Zbožňovala ho, jakoby její láska rostla, čím víc ji prožívala.
Ist das ein Essen für Kinder im Wachstum?
To nejsou jeho peníze. Jsou moje.
Ist das das normale Wachstum?
Je to normální rychlost růstu?
Sie verursachen das Wachstum hier drinnen?
Proto rostou tímto způsobem?
Es gibt gewisse Grundsätze, und einer ist das Recht von Humanoiden auf eine freie Umwelt, die Wachstum zulässt.
Existují nezpochybnitelná práva a jedním z nich je právo humanoidů na svobodné prostředí, které umožňuje rozvoj.
Ich züchte Bakterienkulturen und beobachte ihr Wachstum und ihren Einfluss auf menschliches Gewebe.
Pěstuji různé mikroby a sleduji jejich růst a vliv na člověka.
Wenn wir wissen, was das Wachstum stoppt, sind wir so gut wie Zuhause.
Zjistíme-li, co tomu zabrání v růstu, máme vyhráno.
Entscheidend ist, dass etwas das Wachstum aufhält.
Důležité je, že něco to může zpomalit.
In einigen Blut-Kulturen findet Leavitt sicher kein Wachstum.
Možná ten organismus na některých krevních kulturách vůbec neroste.
Hatten Sie Proben ohne Wachstum? - Nein.
Máte nějaké kultury, kde to neroste?
Gab es Proben ohne Wachstum?
A našla jste něco, na čem se nemnoží?
Mit reinem Sauerstoff und Infrarotlicht ist das Wachstum am geringsten.
Nejmenší růst v čistém kyslíku pod infračerveným světlem.
Woher kommt bloß die Energie für das Wachstum?
Jak něco tak jednoduchého využívá energii k expanzivnímu růstu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wachstum ist zunächst einmal die beste Möglichkeit, um die Haushaltsdefizite des Landes abzubauen.
Především je růst nejlepší způsob, jak snížit rozpočtové schodky země.
PEKING - Bis zum Juli 2007 waren sich die meisten Ökonomen einig, dass die globalen Ungleichgewichte die größte Gefahr für das globale Wachstum darstellten.
PEKING - Před červencem roku 2007 se většina ekonomů shodovala, že nejvážnější hrozbou pro světový růst jsou globální nevyváženosti.
Das Dilemma, vor das sich die politischen Entscheidungsträger in den USA gestellt sehen, ist, wie sie das Wachstum ankurbeln sollen, während sie den Gesamtschuldenstand senken.
Dilema, před nímž američtí tvůrci politik stojí, tkví v tom, jak stimulovat růst a zároveň snižovat hladinu celkového dluhu.
Langfristig muss Amerikas Wachstumsmuster einer strukturellen Veränderung unterzogen werden - von der Abhängigkeit von Schulden und Konsum hin zu einem Wachstum, das auf der viel gepriesenen Kreativitäts- und Innovationsfähigkeit der Amerikaner beruht.
V dlouhodobém výhledu musí vzorec amerického růstu projít strukturálním posunem od spoléhání na dluh a spotřebu k opoře v tvůrčích a novátorských schopnostech, jež Američané vyzdvihují.
Daher ist Chinas beständige Reinvestition seines Leistungsbilanzüberschusses in US-Staatsanleihen äußerst wichtig für das Wachstum und die Finanzstabilität der USA.
Vytrvalé reinvestice čínského přebytku obchodní bilance do amerických vládních cenných papírů jsou tedy pro růst a finanční stabilitu USA nesmírně důležité.
Wenn das Szenario für die Industrieländer zutrifft, werden viele Entwicklungsländer Verluste erleiden und ein deutlich reduziertes Wachstum erleben.
Pokud je scénář vývoje vyspělých zemí správný, řada rozvojových zemí prodělá a zažije prudké snížení růstu.
Mit der Zusicherung, das Wachstum in Europa wieder zu beleben, gingen sie auseinander.
Odjížděli se závazkem, že oživí růst Evropy.
Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
Die Ergebnisse dieser Debatte werden politische Strategien und Investitionen bestimmen, die darauf abzielen, das BIP-Wachstum anzukurbeln, das Humankapital zu stärken und den inklusiven Wohlstand zu fördern.
Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity.
Überdies könnten eine Vertiefung der Finanzmärkte und die Förderung der Inklusivität das Wachstum des privaten Sektors beschleunigen und damit mehr Chancen eröffnen.
Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
Die Zweite ist Wachstum als Beiprodukt eines Rohstoffbooms.
Druhým typem je růst coby vedlejší produkt prudkého vzestupu cen komodit.
Und die Dritte ist Wachstum, dass durch eine wirtschaftliche Umstrukturierung und Diversifizierung in neue Produkte angetrieben wird.
A třetí je růst stimulovaný hospodářskou restrukturalizací a diverzifikací na nové produkty.
Sein Wachstum wurde durch einen außergewöhnlich raschen Strukturwandel hin zu technisch immer ausgereifteren Industriewaren angetrieben.
Její růst přiživovala mimořádně rychlá strukturální transformace zaměřená na stále důmyslnější průmyslové zboží.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...