at | a |  | Av

čeština

Překlad německy

Jak se německy řekne ?

čeština » němčina

ob möge
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady německy v příkladech

Jak přeložit do němčiny?

Jednoduché věty

Pozor ať nespadneš.
Pass auf, dass du nicht hinfällst.
Musíš se učit anglicky, ať chceš nebo ne.
Du musst Englisch lernen, ob du willst oder nicht.
Ať se stane cokoli - chci, abys věděla, že tě miluji.
Was immer auch geschieht - ich möchte, dass du weißt, dass ich dich liebe.
Ať se stane cokoli - chci, abys věděl, že tě miluji.
Was immer auch geschieht - ich möchte, dass du weißt, dass ich dich liebe.
Vyvalte sudy piva, ať se ta čeládka rozchlastá.
Rollt die Bierfässer raus, damit die Bande mit dem Saufen anfängt.
Pospěště si, ať nepřijdem příliš pozdě.
Beeilen Sie sich, damit wir nicht zu spät kommen.
Zmlkni, uličníku! Julie je bezesporu krásná dívka, ať už s růžemi nebo bez nich.
Sei still, Lausbub! Julia ist selbstverständlich ein schönes Mädchen, ob mit oder ohne Rosen.

Citáty z filmových titulků

Ať už 11-tých, nebo Britů.
Egal, ob Eleven oder Britannier!
Proto jsem ti říkal, ať se s nikým nebavíš o Shinjuku.
Deshalb hab ich dir auch den Rat gegeben, class du besser nicht von Shinjuku reden sollst.
Ale prezidentka říkala, ať ji chytíme!
Die Vorsitzende hat doch gesagt, dass wir sie fangen sollen! Schon gut, verschwinde!
Ať už zítra Zero přijde nebo ne, jeho porážka je už teď jistá.
Egal, ob Zero auftaucht oder nicht, seine Niederlage ist damit besiegelt.
Už jsem ti řekl, ať jim nic neuděláš.
Ihr wendet besser keine Gewalt an. A. Aber bitte!
Řekněte mu, ať vytvoří obranné linie v železničních tunelech.
Yes, your highness! Prinzessin Cornelia.
Eddie, on ho nezná! Řekni Calovi, ať si strčí Světlo do prdele.
Sag ihm, ich scheiße auf das Licht.
No, ať už byla kdokoliv, nebyla ani z poloviny tak krásná jako jsi zrovna teď ty.
Wer immer sie auch war, hätte nicht halb so gut aussehen können, wie du gerade.
Ať se za ním Donald zastaví.
Lass Donald ihm einen Besuch abstatten.
Ať Buddha žehná tvému návratu!
Möge Buddha deine Rückkehr segnen!
Pojďme za soudcem, ať kadeřníka vyslechne!
Laßt uns zum Richter gehen. Der Friseur soll befragt werden!
Ať tvá levice neví, co dělá pravice!
Laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut!
Musím zjistit celou pravdu, ať to stojí, co stojí!
Ich muß die ganze Wahrheit herausfinden, koste es, was es wolle!
Ať už to bylo jakkoli, Big Jim dostal chuť na našeho človíčka.
Huhn oder nicht Huhn, das Kerlchen weckte Big Jims Appetit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To znamená, že 11. září znamenalo, ať přímo, či nepřímo, obrovský šok, a to jak pro naši psychiku, tak pro naše politické systémy.
Somit war der 11. September direkt oder indirekt ein großer Schock, sowohl psychologisch als auch für unsere politischen Systeme.
Krátkodobě deficit běžného účtu USA přetrvá, ať už s bilaterálními přebytky hospodaří kterákoli země.
Kurzfristig wird das US-Leistungsbilanzdefizit bleiben, unabhängig davon, welches Land bilaterale Überschüsse erwirtschaftet.
Rozšíření smétá obavy - ať už skutečné či smyšlené - početných rusky mluvících menšin, které dnes žijí mimo Rusko v bývalých sovětských republikách.
Mit der Erweiterung verschwinden auch die - echten oder eingebildeten - Bedenken hinsichtlich der Situation der russischsprachigen Bevölkerung, die heute außerhalb Russlands, aber innerhalb der früheren Grenzen der Sowjetunion lebt.
Policista ho tedy vyzval, ať se legitimuje.
Der Polizist verlangte von ihm, sich auszuweisen.
Rusko by zuřilo, protože se obává, že odtržení Kosova - ať už mezinárodně uznané, či nikoli - by v bývalé sovětské říši mohlo rozdmýchat separatistické tendence.
Russland wäre empört, weil man fürchtet, dass eine Abspaltung des Kosovo - ob international anerkannt oder nicht - die separatistischen Bewegungen im ehemaligen Sowjetreich beflügeln könnte.
Nikdo by neměl pochybovat o tom, že Kučma zamýšlí zůstat u moci, ať se děje co se děje.
Niemand sollte daran zweifeln, dass Kutschma beabsichtigt, unter allen Umständen an der Macht zu bleiben.
Samozřejmě že samotné fiskální rady nestačí, ať už jsou koncipované třeba sebelépe.
Natürlich reichen finanzpolitische Räte allein nicht aus, egal, wie gut sie konzipiert sind.
Blížíme se do bodu, za nímž už nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, ať děláme, co děláme.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
A pokud jde o Ameriku, ať tato země sáhne na Blízkém východě na cokoliv, okamžitě se to stává radioaktivním, a to i pro její dlouholeté chráněnce a přátele.
Alles was Amerika im Nahen und Mittleren Osten anfasst ist radioaktiv, sogar für langjährige Partner und Verbündete.
Ubližuje nám všem, ať už Hamás podporujeme, nebo ne.
Sie schadet uns allen, egal ob wir die Hamas unterstützten oder nicht.
Zasaďme se o to, ať je arabské jaro skutečným zdrojem naděje pro všechny.
Lasst uns dazu beitragen, dass der Arabische Frühling eine Jahreszeit der Hoffnung für alle wird.
Ať už si to uvědomujeme nebo ne, o srovnatelných věcech hovoříme každý den.
Ob wir es merken oder nicht, wir führen jeden Tag vergleichbare Dialoge.
Ať už to považujeme za dětinské či nikoliv, společným lidským rysem je dychtění po zprostředkovaném potěšení ze života králů, královen a dalších oslnivých hvězd.
Infantil oder nicht, es gibt ein gemeinsames menschliches Verlangen, sich über das Leben von Königen, Königinnen und sonstigen strahlenden Sternen Ersatzbefriedigung zu verschaffen.
Židé, Němci, Češi či Maďaři byli pro něj všichni jeho poddanými, ať žili kdekoli, od nejmenšího haličského štetlu po majestátní hlavní města, Budapešť či Vídeň.
Für ihn waren Juden, Deutsche, Tschechen oder Ungarn alle seine Untertanen, egal wo sie lebten - vom kleinsten galizischen Schtetl bis hin zu den großartigen Hauptstädten Budapest oder Wien.