aktuální čeština

Překlad aktuální německy

Jak se německy řekne aktuální?

aktuální čeština » němčina

aktuell zeitgemäß zeitnah modern auf der Höhe aktuelle
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady aktuální německy v příkladech

Jak přeložit aktuální do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Budeš se účastnit její aktuální operace.
Du wirst an der nachsten Operation teilnehmen!
V této části Pacifiku nejsou mapy úplně aktuální, víte to.
In diesem Teil des Pazifiks sind die Karten nie auf dem neusten Stand. - Das wissen Sie doch.
To není aktuální téma.
Darüber kann ich nichts sagen.
Nicméně, v aktuální praxi první žalobu obvykle soud nečte.
Sie wird üblicherweise nicht vor dem Gericht verlesen.
Naprosto. Pro komunistu jsou dnes Pascalovy sázky velmi aktuální.
Gerade für einen Kommunisten ist die Wette hochaktuell.
Možná, že vaše názory jsou mnohem více aktuální, než mé.
Meine Ansichten sind überholt und stammen aus dem vorigen Jahrhundert. Aber eure Art zu handeln, widerstrebt meinem Gewissen.
Při aktuální míře růstu doba vývoje bude už jen týden.
Nach dem Rhythmus des Zellwachstums zu urteilen. Wird die künstliche Schwangerschaft noch höchstens eine weitere Woche dauern.
Řekl jsem vám, že potřebuji mít aktuální zprávy každý den.
Ich habe gesagt, daß ich jeden Tag einen Bericht zu Hause haben will.
Jsou stále aktuální, Kusako.
Ich habe sie immer noch, Kusaka.
Jde tu o skutečný aktuální život.
Dies ist das echte, wirkliche Leben.
Aktuální knižní bestseler televizní událost roku.
Der derzeitige Bestseller wird zum Fernsehereignis des Jahres.
Aktuální poloha 15 km jihovýchodně od letiště.
Momentane Position 15 km südwestlich von Metropolis-Flughafen.
Strážníku Clyde, kontaktujte centrálu a dejte jim naší aktuální polohu.
Officer Clyde, Verbindung zur Zentrale, teilen Sie Standort mit.
Vím, že je důležité mít aktuální informace, ale. musíme toho vstřebávat tolik, že z toho jde hlava kolem.
Ich weiß, es ist wichtig, über aktuelle Ereignisse informiert zu sein, aber da gibt es so viel zu verarbeiten, dass es einen ganz verwirrt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zahájení iniciativy Síť trvale udržitelných rozvojových řešení generálním tajemníkem OSN je proto obzvláště aktuální.
Die Schaffung des Sustainable Development Solutions Network durch den Generalsekretär ist daher besonders zeitgemäß.
Zapáté, aktuální hodnota eura se nezdá být divoce vychýlená s ohledem na kupní sílu.
Fünftens scheint der aktuelle Wert des Euro auf Kaufkraftbasis nicht allzu sehr aus dem Rahmen zu fallen.
Vždyť většina ekonomů nástup aktuální krize neviděla zčásti proto, že se odstřihli od toho, co lidé v reálném světě dělají a co si myslí.
Schließlich sahen die meisten Wirtschaftswissenschaftler die Krise teilweise deshalb nicht kommen, weil sie sich von dem, was die Menschen in der realen Welt taten und dachten entfernt hatten.
Nehledě na aktuální těžkosti bychom tedy neměli zapomínat, v co věříme a proč.
Egal, wie schwierig es auch ist, sollten wir uns daher daran erinnern, woran wir glauben und warum.
Právě takový příklad postihuje aktuální ekonomickou situaci Číny.
Ein derartiges Beispiel beschreibt auch die gegenwärtige wirtschaftliche Situation in China.
NEW YORK - Nic neilustruje aktuální působení politických třenic, zájmových skupin a krátkozrakých ekonomických přístupů v Evropě líp než debata o restrukturalizaci řeckého suverénního dluhu.
NEW YORK: Nichts illustriert das derzeitige Spiel politischer Gegenströme, Sonderinteressen und kurzsichtiger Wirtschaftspolitik in Europa besser als die Debatte über die Umstrukturierung der griechischen Staatsschuld.
Aktuální řecká krize tábor bojovníků proti CDS dále vyburcovala.
Die jüngste Krise Griechenlands hat dem Anti-CDS-Lager erneut Auftrieb verliehen.
Když poptávka po bramborách za aktuální cenu převýší nabídku, cena brambor se zvýší, čímž signalizuje jejich nedostatek.
Wenn die Nachfrage nach Kartoffeln zum aktuellen Preis höher ist, als das Angebot, steigt der Kartoffelpreis und signalisiert damit eine Knappheit.
I velcí filozofové - Platón, Aristotelés, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche a další - však dokázali pouze popsat aktuální duševní pochody a chování; nedokázali vysvětlit jejich příčiny.
Aber sogar große Philosophen - Platon, Aristoteles, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche und andere - konnten nur aktuelle mentale Ereignisse und Verhaltensweisen beschreiben, nicht aber ihre Ursachen erklären.
Řešení aktuální krize by mělo usilovat o záchranu toho, co zbylo z jediných dosavadních přínosů egyptské revoluce: základních svobod a demokratických institucí.
Jede Lösung der aktuellen Krise sollte darauf abzielen, die Überreste der einzigen Errungenschaften der bisherigen ägyptischen Revolution zu retten: grundlegende Freiheiten und demokratische Institutionen.
Aktuální pákistánský pokrok ocenila poslední zpráva Nezávislého monitorovacího výboru Celosvětové iniciativy za vymýcení obrny, vydaná v listopadu 2012 - v ostrém kontrastu k ponurým vyhlídkám v předchozí zprávě.
Im aktuellen Bericht des unabhängigen Überwachungskomitees der Global Polio Eradication Initiative vom November 2012 werden Pakistans Fortschritte bestätigt - ganz im Gegensatz zum düsteren Ausblick des vorherigen Berichts.
Bohužel se zdá, že Západ postrádá aktuální informace o situaci v Moldavsku.
Unglücklicherweise scheint es dem Westen an aktuellen Erkenntnissen über die Lage in Moldau zu fehlen.
Závazek k udržování vývoje cílování cenové hladiny nad aktuální úroveň by signalizoval odhodlání ponechat nominální úrokové sazby nízko po jistý čas v budoucnosti i poté, co ceny opět začnou stoupat.
Sich einem höheren als dem jetzigen Zielpreisniveau zu verpflichten hieße auch sich für niedrige Nominalzinssätze in Zukunft zu engagieren und zwar auch dann, wenn die Preise wieder steigen.
Aktuální mezera mezi skutečnými a cílovanými cenovými hladinami by měla utvářet očekávání soukromého sektoru ohledně toho, jak dlouho se dá očekávat, že úrokové sazby zůstanou nízké.
Die momentane Kluft zwischen tatsächlichen und angepeilten Preisniveaus sollte die Erwartungen des privaten Sektors hinsichtlich der Dauer niedriger Zinssätze beeinflussen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...