aktuálně čeština

Překlad aktuálně německy

Jak se německy řekne aktuálně?

aktuálně čeština » němčina

örtlich zur Zeit zeitnah thematisch laufend jetzt derzeitig aktuell
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady aktuálně německy v příkladech

Jak přeložit aktuálně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Aktuálně!
Der Richter hat das Beweismaterial zugelassen.
Aktuálně mám problémy s penězi. Dám vám to za 15,000.
Ich bin im Moment knapp bei Kasse, deswegen überlass ich Sie Ihnen für 15.000.
Číslo Charlie 4 je aktuálně modré.
Luke bei Nummer 4 zeigt blauen Status.
To mě opravdu udivuje, jestliže se to aktuálně tak osvědčilo.
Da muss ich mich wirklich fragen, ob das auch so deutlich rüberkam.
Aktuálně jste viděla plameny vycházející z té kreatury. Zdá se, že to mohlo vycházet z mužových prstů?
Norman, ich sah jemand die Küche in Flammen stecken.
Aktuálně je obsah vaší hlavy majetkem Capitol Pictures.
Im Moment ist der Inhalt Ihres Kopfes das Eigentum von Capitol Pictures.
Aktuálně je podezdříván ze čtyř nevyřešených vražd.
Zu der Zeit war er Verdächtiger in vier ungelösten Mordfällen.
Aktuálně si přeji nabourat se všem tady do soukromí.
Jetzt mische ich mich auch in fremde Angelegenheiten ein.
Je to pro mě vzdálené být pozvána v první skupině aktuálně chtěných hostů.
Es liegt fern zu erwarten, dass wir zu den Gästen gehören, die ihr wichtig sind.
Aktuálně slečna Coffo.
Eigentlich Ms. Coffo.
Aktuálně, na to hodně myslím ale nevěřím v oženění se, jen pro ten pocit být ženatý.
Ja, ich habe viel darüber nachgedacht. Es geht mir aber nicht nur darum, verheiratet zu sein.
Hlasování aktuálně přeje Zarekovi a vynáší 6:5.
Es steht 6:5 für Thomas Zarek. Die nächste Stimme entscheidet, wer der nächste Vizepräsident wird.
Dostal jsem diagnózu Aktuálně. alzheimer.
Bei mir wurde gestern. Alzheimer diagnostiziert.
Aktuálně, můj Bůh zrovna potřebuje kapli na něco jiného.
Derzeit hat mein Gott eine andere Verwendung für die Kapelle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Eine normale Kluft zwischen Angebot und Nachfrage für eine Teilmenge der jeweils produzierten Wirtschaftsgüter ist kein ernstes Problem; sie wird durch den Nachfrageüberhang nach anderen jeweils produzierten Gütern ausgeglichen.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Eine normale Kluft zwischen Angebot und Nachfrage für eine Teilmenge der jeweils produzierten Wirtschaftsgüter ist kein ernstes Problem; sie wird durch den Nachfrageüberhang nach anderen jeweils produzierten Gütern ausgeglichen.
A jak zaměstnanost a příjmy klesají, výdaje na aktuálně produkované komodity klesají ještě více a ekonomika se po spirále propadá do deprese.
Und je stärker Beschäftigung und Einkommen sinken, desto mehr sinken auch die Ausgaben für die jeweils produzierten Wirtschaftsgüter, und die Volkswirtschaft gleitet in die Depression ab.
Nedostatek poptávky po aktuálně produkovaném zboží a službách a masová nezaměstnanost se už nejeví jako největší makroekonomické problémy regionu.
Die mangelnde Nachfrage nach derzeit produzierten Waren und Leistungen und die Massenarbeitslosigkeit zeichnen sich nicht länger drohend als größte gesamtwirtschaftliche Probleme der Region ab.
Aktuálně si lze představit přinejmenším pět různých scénářů vývoje.
Vorläufig sind zumindest fünf verschiedene Zukunftsszenarien vorstellbar.
Aktuálně jde o prvořadou otázku v zemích tak nesourodých, jako je Egypt, Pákistán a Turecko.
Diese Frage ist heute in so verschiedenen Ländern wie Ägypten, Pakistan und der Türkei von höchster Bedeutung.
I když jsou úrokové sazby aktuálně nízké, poznamenal, později stoupnou, takže zátěž dluhového břemene z nově nahromaděného dluhu se zvýší.
Auch wenn die Zinsen derzeit niedrig sind: Irgendwann steigen sie und treiben damit die Kosten für die Bedienung der neu aufgenommenen Schulden in die Höhe.
Vzhledem k tomu, že víc než 100 milionů lidí je stále pod oficiální hranicí chudoby a příjem na hlavu aktuálně v nominálních hodnotách jen těsně převyšuje 6000 dolarů, je zapotřebí zachovat robustní hospodářský růst.
Angesichts von immer noch über 100 Millionen Menschen unterhalb der Armutsgrenze und einem nominalen Pro-Kopf-Einkommenvon nur etwas über 6.000 USD wird weiterhin ein deutliches Wachstum benötigt.
Hospodaří s přebytkem obchodní bilance, který je aktuálně větší než čínský - ba v absolutních číslech největší na světě.
Sein Leistungsbilanzüberschuss ist inzwischen größer als der von China und absolut gesehen weltweit am höchsten.
Aktuálně si snad Irsko a Španělsko zaslouží zlepšení ratingového stupně, po fiskální konsolidaci a reformách.
Inzwischen könnten nach erfolgten Haushaltskonsolidierungen und Reformen Irland und Spanien eine Heraufstufung verdient haben.
Nadále vynikají USA, aktuálně s obrovskými průlomy při průzkumu Marsu a v genomice, třebaže tuto svou silnou stránku teď ohrožují rozpočtovými škrty.
Hier zeichnen sich weiterhin die USA aus, wo unlängst große Durchbrüche bei der Erkundung des Mars und in der Genomforschung erzielt wurden, obwohl diese Exzellenz inzwischen durch Etatkürzungen gefährdet ist.
Francouzská krajně pravicová Národní fronta je v průzkumech veřejného mínění aktuálně druhá.
In Frankreich liegt die rechtsextreme Nationale Front in den Meinungsumfragen derzeit an zweiter Stelle.
Je to dáno tím, že obrovská část světa je vůči suchu zranitelná; mezi aktuálně postižené oblasti patří Austrálie, subsaharská Afrika, jižní Asie, Severní i Jižní Amerika a Blízký východ.
Viele Regionen der Welt sind verletzlich. Aktuell betroffen sind beispielsweise Australien, Afrika südlich der Sahara, Südasien, Nord- und Südamerika sowie der Nahe Osten.
Tato perspektiva aktuálně upřednostňuje povlovnou úpravu politik.
Für den Augenblick legt eine derartige Perspektive eine Politik der kleinen Schritte nahe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...