angetrieben němčina

poháněný

Překlad angetrieben překlad

Jak z němčiny přeložit angetrieben?

angetrieben němčina » čeština

poháněný popoháněn popoháněl podněcovaný hnaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angetrieben?

angetrieben němčina » němčina

trieb an mechanisch hastig gedrängt eilig beeilt angefeuert

Příklady angetrieben příklady

Jak se v němčině používá angetrieben?

Citáty z filmových titulků

Rasende Massen irregeleiteter Menschen, die frontal aufeinanderstürzen, angetrieben durch Orgien von Gier und Brutalität.
Ženoucí se masa zmateného lidstva do sebe zbrkle naráží, poháněna orgiemi chtivosti a brutality.
Du hast uns angetrieben, Ma.
Ty jsi ta, která nás žene dopředu, mámo.
Ich würde gern reingehen und sehen, wie es angetrieben wird.
Rád bych se podíval dovnitř lodi, abych viděl, jak funguje.
Noch nie hat er ein Pferd so angetrieben.
Nikdy jsem ho neviděl tak štvát koně.
Sklaven müssen angetrieben werden.
Pokud otroci nebudou poháněni nebudou pracovat.
Nachdem die Ferien keine günstige Gelegenheit geboten hatten, wendeten wir den fiesesten Streich an, angetrieben vom Gedanken an ihr bevorstehendes glückliches Wiedersehen.
Když se přiblížil konec prázdnin, uchýlili jsme se k velmi podlému způsobu. Jejich štěstí nám vnuklo trapný nápad.
Sie werden nicht von Gefühlen wie Wut und Mitleid angetrieben.
Nemají lidské pohnutky jako jsou vztek nebo soucit.
Ein Gott. aber dennoch von menschlichen Schwächen angetrieben.
Bůh. ale poháněný lidskými slabinami.
Wir werden von Kräften angetrieben, die wir nicht kontrollieren können, nach Hause zurückzukehren und uns eine Frau zu nehmen.
Síly, které nedokážeme ovládat, nás nutí k tomu, abychom se vrátili domů a oženili se.
Von genug Kraft angetrieben, eignen sie sich sehr gut als Geschosse.
Výstřelem se z nich stanou ničivé projektily.
Wovon wird ein Mann angetrieben, der solch unermüdliche Energie. und grenzenlosen Weitblick besitzt?
Jaká síla to stojí za člověkem s tak neutuchající energií a představivostí bez hranic?
Sie werden von großen Gedanken und edlen Plänen angetrieben.
Cítíš se řízen velkými ideami a ušlechtilými závazky.
Pathologische Zustände können ungewöhnliche Kräfte freimachen, der Körper wird angetrieben.
Patologickě stavy mohou vyvolat abnormální sílu. a zrychlený pohyb.
Wenn Theodore einen Motor baut, gibt er sich nicht mit einem einfachen Zweitakter zufrieden. Nein mein Herr, alle sind durch die Mühlen-vier- geräuschlos-Walze angetrieben.
Nejdříve Reodor postavil motor, nespokojil se dvojtaktem nebo s obyčejným čtyřválcem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch aufgrund des Schuldenabbaus im Privatsektor und einer Zunahme der privaten Ersparnisse glitt die US-Wirtschaft, die von Schulden und Konsum angetrieben wird, leider in die Rezession ab.
Bohužel v důsledku zkracování dluhové páky v soukromém sektoru a zvýšení úspor domácností americká ekonomika, tažená dluhem a spotřebou, sklouzla do recese.
Und die Dritte ist Wachstum, dass durch eine wirtschaftliche Umstrukturierung und Diversifizierung in neue Produkte angetrieben wird.
A třetí je růst stimulovaný hospodářskou restrukturalizací a diverzifikací na nové produkty.
Sein Wachstum wurde durch einen außergewöhnlich raschen Strukturwandel hin zu technisch immer ausgereifteren Industriewaren angetrieben.
Její růst přiživovala mimořádně rychlá strukturální transformace zaměřená na stále důmyslnější průmyslové zboží.
Aber auch der Aufbau konventioneller Streitkräfte - großteils angetrieben durch die enorme, global eingesetzte Militärmacht der USA - muss in Angriff genommen werden.
Stejně tak je ovšem třeba řešit hromadění konvenčních vojenských sil - motivované do značné míry enormní vojenskou silou, kterou mají USA rozmístěnu po celém světě.
Staatliche Investoren werden nicht zwangsläufig durch Überlegungen zur Ertragsmaximierung angetrieben, die private Anleger motivieren.
Motivace vládních investorů nevychází nutně z kalkulu ohledně maximalizace výnosu, jímž se řídí soukromí investoři.
Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetrieben ist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einer größeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dann freilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
Jestliže ji pohání západní komplex viny, který stojí na domněnce, že řešení tkví prostě jen ve větší schopnosti vcítit se do tíživé situace muslimů, pak se nesporně ukáže, že skeptici měli pravdu.
Tatsächlich werden Menschen durch ihre Empathie und ihr Mitgefühl oft dazu angetrieben, Hilfsbedürftigen zu helfen, selbst völlig Fremden.
Pocity empatie a soucitu skutečně mnohdy dokážou vést lidi k tomu, aby pomáhali potřebným, dokonce i zcela neznámým osobám.
Viele Notenbanker und Ökonomen argumentieren, dass die derzeit weltweit steigende Inflation nur eine vorübergehende Anomalie sei, angetrieben von steigenden Preisen für Nahrungsmittel, Treibstoff und andere Rohstoffe.
Mnoho centrálních bankéřů a ekonomů tvrdí, že dnešní rostoucí globální inflace je jen dočasnou výchylkou, kterou táhnou stoupající ceny potravin, paliv a dalších komodit.
Mir fällt dabei eine gefährliche Tatsache auf: Das Thema Frieden - der Motor, der die europäische Integration von Anfang an angetrieben hat - wird in der Debatte darüber, was in der Folge dieser Ereignisse zu tun ist, selten erwähnt.
Jako nebezpečí mě ohromuje, že v debatě o tom, jak na tyto události máme reagovat, se jen zřídka objevuje otázka míru - onen motor, který evropskou integraci od počátku poháněl.
Allerdings wird das Wirtschaftswachstum auch in traditionell exportorientierten Ökonomien durch das Produktivitätswachstum angetrieben und nicht durch die Fähigkeit, sich einen wachsenden Anteil an den globalen Märkten zu sichern.
Hospodářský růst je však dokonce i v tradičních exportně orientovaných ekonomikách tažen růstem produktivity, nikoliv schopností dosahovat stále většího podílu na globálních trzích.
Rhetorisch stark und von einem Schuss Anti-Amerikanismus angetrieben hat diese Suche allerdings wenig Faktisches hervorgebracht.
Ač je toto hledání rétoricky silné a poháněné vlnou antiamerikanismu, jasných fakt přináší jako šafránu.
Diese ungelösten Fragen kehren nun zurück: Angetrieben von Serbiens Regierung erwägt Bosniens serbische Führung eine Abspaltung, selbst während die muslimische Führung versucht, die zentrale Gewalt zu verstärken.
Tyto nevyřešené otázky se teď vracejí: bosenskosrbské vedení, pobídnuto srbskou vládou, zvažuje odtržení, ačkoliv vedení bosenských Muslimů se snaží upevnit centrální řízení.
Doch sind Infrastrukturausgaben in der Regel langsam - und fast immer stark von engstirnigen politischen Überlegungen angetrieben.
Výdaje do infrastruktury jsou však obvykle pomalé - a téměř vždy je silně motivují úzkoprsé politické ohledy.
Wir befinden uns derzeit im Spätstadium des größten Immobilienbooms der Geschichte der USA (oder der Welt), der durch eine rauschhafte Psychologie des Marktes angetrieben wird.
V současnosti se nacházíme v pozdních fázích největšího boomu realit v dějinách USA (či světa), poháněného horečnatou psychologií trhu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »