anweisen němčina

říci, přidělit, poučit

Význam anweisen význam

Co v němčině znamená anweisen?

anweisen

etwas anweisen: etwas zuteilen, zuweisen z.B. einen Sitzplatz, einen Geldbetrag Er ließ sich vom Kellner einen Tisch anweisen. gehoben, jemanden anweisen: eine Weisung, eine Anordnung erteilen Der Minister wies die Behörde an, dem Gesuch stattzugeben. gehoben: jemanden anleiten, unterweisen An meinem ersten Tag hat der Meister mich angewiesen, nur mit Schutzkleidung zu arbeiten. die Auszahlung einer Geldsumme veranlassen, eine Überweisung anordnen Können Sie mir mein Gehalt bis Ende des Monats anweisen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad anweisen překlad

Jak z němčiny přeložit anweisen?

anweisen němčina » čeština

říci přidělit poučit dát návod

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako anweisen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady anweisen příklady

Jak se v němčině používá anweisen?

Citáty z filmových titulků

Lassen Sie in Jacksonville Geld anweisen.
Můžete z Jacksonvillu poslat telegram.
Bristol wird Ihnen ein Zimmer anweisen.
Bristol vás dovede do vašeho pokoje.
Du kannst gerne hier dein Lager aufschlagen dann werde ich die Küche anweisen, dass man dir etwas zu essen bringt.
Můžete si odpočinout zde. -Zařídím, aby vám sem poslali nějaké jídlo z kuchyně.
Unser Buchprüfer stellte fest, dass sich Ihre monatliche Belastung um 150 DM erhöht, die Sie immer am 1. Ihrer Mutter anweisen.
Náš auditor zjistil, že výdaje jsou vyšší o 150 marek, které prvního poukazujete matce.
Wir wissen nicht, wer Sie anweisen konnte. - Nur, dass es 4 waren.
Neznáme jejich jména, jen to, že byli čtyři.
Bitte anweisen.
Čekám na rozkaz.
Ich kann sie nicht anweisen zu schlafen.
Nemůžu je poslat spát.
Ich sollte. eine Kopie meiner Formel. an Mutter und Vater schicken. und sie anweisen, falls mir etwas zustoßen sollte. dass sie eine Kopie und mein Original an Washington schicken sollen.
Co bych měl udělat je poslat vzorec, tedy jeho kopii matce a otci s návodem, že stane-li se mi něco, musí poslat kopii a můj originál do Washingtonu.
Wie der Angeklagte. Würden Sie den Zeugen anweisen, mit dem süffisanten lächeln aufzuhören?
Paní předsedkyně soudu, mohla byste napomenout svědka, aby se tak drze neusmíval?
Agent Doggett soll das anweisen.
Agent Doggett to musí nařídit jako rozkaz.
Ich werde das Geld morgen anweisen und dann rufe ich Sie zurück.
Zítra mám poslat peníze a pak zatelefonovat.
Ich muss dich anweisen.
Potřebuji, aby sis pospíšil a převzal velení.
Sie müssen Ihr Team nur entsprechend anweisen, wenn ich das Zeichen gebe.
Všechno co musíš udělat Arvine, je nasadil Tvůj tým, až dostaneš znamení.
Bist du dir sicher, das du derjenige bist, der das anweisen sollte?
Jsi si jistý. že jsi ten pravý, který by měl rozhodovat?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die EZB würde die Banken anschließend anweisen, ihre Kreditlinien und Anleihenportfolios beizubehalten und dabei die Risiken, die sie auf eigene Rechnung eingehen, genauestens überwachen.
ECB by pak bankám dala pokyn k zachování úvěrových limitů a zápůjčních portfolií, přičemž by ostražitě sledovala rizika, která přebírají na vlastní účet.
Zweitens kann er die Environmental Protection Agency anweisen, administrative Kontrollmechanismen in Bezug auf Kohlekraftwerke und Automobilhersteller zu verhängen, selbst wenn der Kongress keine neuen Gesetze verabschiedet.
Zadruhé Agentuře ochrany životního prostředí (EPA) může nařídit, aby na uhelné provozy a výrobce automobilů uvalila administrativní regulační opatření, i když Kongres USA novou legislativu neschválí.
Das Gesetz ist von minderer Relevanz, denn Putin kann immer noch den Verfassungsgerichtshof anweisen, ihm eine dritte Amtszeit zu genehmigen.
Zákon zde má minimální význam a Putin může vždy nařídit Ústavnímu soudu, aby mu posvětil třetí funkční období.
Es wäre unrealistisch, zu glauben, dass das FSB Länder anweisen könnte, ihre Regulierung zu verstärken, doch es sollte Schlichtungsbefugnisse haben analog zu jenen der Welthandelsorganisation.
Bylo by nerealistické myslet si, že by RFS dokázala určovat státům cestu k posilování jejich regulace, ale měla by mít určitou arbitrážní pravomoc, podobně jako Světová obchodní organizace.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...