Bemühen němčina

zkusit, usilovat o, usilovat

Význam Bemühen význam

Co v němčině znamená Bemühen?

Bemühen

Vorgang, bei dem man etwas unter Mühe und Anstrengung zu erreichen versucht Mein Bemühen, eine neue Anstellung zu finden, blieb bislang ohne Erfolg. Ich bewundere das Bemühen meines Bruders, Estnisch zu lernen.

bemühen

snažit se, usilovat reflexiv: sich Mühe geben, sich anstrengen Würden Sie sich bitte etwas mehr bemühen? Bitte bemühen Sie sich nicht! transitiv: jemanden oder etwas zu Rate ziehen, jemanden um Hilfe bei etwas bitten Muss ich erst ein Lexikon bemühen, oder glaubst du mir auch so? Ich möchte Sie nicht allzu sehr bemühen, aber könnten Sie mir bitte die Zeitung dort herüberreichen? reflexiv, mit um: sich um jemanden kümmern Er bemühte sich ganz rührend um seine Großmutter. reflexiv, mit um: jemandem zu gefallen versuchen Er bemüht sich um die neue Kollegin, das ist doch offensichtlich. reflexiv: an einen Ort gehen Du musst dich schon in die Garage bemühen, wenn du den Grill ausleihen willst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Bemühen překlad

Jak z němčiny přeložit Bemühen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Bemühen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Bemühen příklady

Jak se v němčině používá Bemühen?

Citáty z filmových titulků

Die Nummer enthält Windeffekte, aber dafür müssen Sie lhre Fantasie bemühen.
Píseň má mít doprovod větru. ale to si budete muset představit.
Aber ich würde mich bemühen.
Ale budu se snažit.
Wir bemühen uns um friedliche Siedler, Familien, Frauen, Kinder.
Zveme sem slušné lidi, otce rodin s manželkami a dětmi.
Genau darum bemühen wir uns ab sofort.
Od teď to naše poslání bude.
Ich werde mich bemühen.
Pokusím se nebrat.
Bitte bemühen Sie sich nicht. Sie haben schon so viel getan.
Neobtěžujte se, prosím.
Aber dann schaue ich in seine Augen, und sie sind so traurig, dass ich mich bemühen muss, nicht zu weinen.
Pak se mu ale podívám do očí a ty jsou tak smutné, že mám co dělat, abych se nerozplakala.
Ich will mich um ihre Seele bemühen!
Než ji pošlete na smrt, nechte mě, ať se postarám o její duši.
Aber wir müssen uns weiter bemühen.
Je to zbytečné! Ale musíme to zkoušet, ne?
Ich gehe mit Wilson! Bemühen Sie sich nicht.
Nechejte toho, já s ním půjdu.
Bemühen Sie sich nicht.
Nedělejte si starosti.
Sie bemühen sich zu sehr.
Jdete na to příliš zhurta.
Ich bin sicher, Sie werden sich bemühen.
Určitě do toho vložíte všechno.
Damit haben wir nichts zu tun. Bitte bemühen sie sich zum Schalter 8.
Přesněji řečeno k okénku číslo 8.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die fortgeschrittenen Volkswirtschaften sollten sich erneut um produktivitätssteigernde Strukturreformen bemühen.
Rozvinuté ekonomiky by měly s novou silou prosazovat strukturální reformy podporující zvýšení produktivity.
Gleichzeitig sollte man sich bemühen, die UN-Vorschläge für Zypern mit Leben zu erfüllen.
Současně je třeba vyvinout nové úsilí o oživení návrhu OSN ohledně Kypru.
Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Měly by usilovat o zajištění okamžitého ukončení násilí na obou stranách a současně se zaměřovat na konečné urovnání našeho konfliktu.
Die Unterstützung, die Sie und Ihre Kollegen von den Israelis und Arabern erhalten werden, hängt von der Entschlossenheit ab, mit der Sie sich um einen entscheidenden Fortschritt im Friedensprozess bemühen.
Podpora, kterou Vy a Vaši kolegové získáte u Izraelců a Arabů, bude záviset na odhodlanosti, již prokážete při prosazování skutečného pokroku v mírovém procesu.
Die in den Büchern von Litan und Siegfried beschriebenen Innovationen zeigen, dass der Berufsstand der Ökonomen eine enorme Menge äußerst wertvoller Arbeit geleistet hat, die durch das ernsthafte Bemühen um authentische Beweise gekennzeichnet ist.
Inovace popsané v Litanově i Siegfriedově knize ukazují, že ekonomická profese vytvořila enormní množství mimořádně hodnotné práce charakterizované seriózním úsilím o poskytnutí autentických důkazů.
Als wir vor 15 Jahren die Gates Foundation gründeten, gingen wir davon aus, dass bereits alle offensichtlichen Schritte ergriffen worden seien und dass wir uns um die teuren oder unerprobten Lösungen würden bemühen müssen.
Když jsme před 15 lety založili Nadaci Gatesových, měli jsme za to, že všechna samozřejmá opatření už se dělají a že se budeme muset věnovat nákladným a neověřeným řešením.
Gelinde gesagt hat sich Sachs in seinem Bemühen, die Mückennetze kostenlos zu verteilen, nicht viele Freunde gemacht.
Sachs si tehdy svým prosazováním bezplatných síťových lůžek mírně řečeno nezískal žádné přátele.
Entwicklungsstrategien auf Regierungsebene sollten sich daher bemühen, diese Fähigkeiten zu fördern, damit sie nicht mit den Computertechnologien in Wettbewerb treten, sondern diese ergänzen.
Vládní rozvojové strategie by se proto měly zaměřit na prohlubování těchto schopností tak, aby pracovní síla s počítačovými technologiemi nesoupeřila, ale vhodně je doplňovala.
Doch die Innovationsökonomie ist für jene an vorderster Front eine ganz andere als für jene, die ihnen folgen und sich um Anschluss bemühen.
Ekonomie inovací je však diametrálně odlišná pro ty, kdo jsou v popředí, a pro ty, kdo se jen ze všech sil snaží dohnat náskok.
Ausländische Unternehmen bemühen sich um Zugang zur schnell wachsenden chinesischen Mittelschicht, die laut einer Schätzung des McKinsey Global Institute bereits mehr als 200 Millionen Menschen umfasst.
Zahraniční firmy hledají přístup ke stále početnější čínské střední třídě, která podle odhadu společnosti McKinsey Global Institute už dnes čítá přes 200 milionů lidí.
Dies hat beide Länder dazu geführt, sich um eine Alternative in der Gesellschaft des jeweils anderen zu bemühen.
To obě země přivedlo ke společnému hledání alternativní budoucnosti.
Ich bedaure, dass die Kontroverse in meinem Land ihren Ausgang nahm, als eine Tageszeitung im naiven Bemühen um eine Demonstration der Meinungsfreiheit entschied, die Karikaturen zu veröffentlichen.
Lituji skutečnosti, že celý spor začal v mé zemi, když se jedny noviny rozhodly karikatury uveřejnit v naivní snaze demonstrovat tak svobodu vyjadřování.
Verständlicherweise bemühen sich Zentralbanken um mehr Reserven, wenn ihre Wirtschaft wächst.
Pokud ekonomiky rostou, centrální banky pochopitelně usilují získat více rezerv.
Bis dahin sollten wir nicht in unserem Bemühen nachlassen, derartige Anleihen zu entwickeln.
Zároveň bychom ale neměli vzdávat úsilí o vytvoření těchto dluhopisů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...