beträchtlich němčina

významně, značně, značný

Význam beträchtlich význam

Co v němčině znamená beträchtlich?

beträchtlich

des Betrachtens wert sein; ansehbar, ansehnlich, wahrnehmbar sein Von der Höhe her ist der Mont Blanc am beträchtlichsten in den Alpen. Da fährt man nicht mal eben so hin, das ist ein beträchtlicher Abstand, so eine Reise wird man planen müssen. adverbial: sehr; offenbar Aber auch das Matterhorn erscheint beträchtlich hoch zu sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beträchtlich překlad

Jak z němčiny přeložit beträchtlich?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beträchtlich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beträchtlich příklady

Jak se v němčině používá beträchtlich?

Citáty z filmových titulků

Unsere Lage hat sich beträchtlich gewandelt.
Naše situace se povážlivě změnila.
Das Licht war ungünstig, der Abstand beträchtlich und der Aufnahmewinkel war unmöglich.
Za špatného světla, z velké vzdálenosti a z téměř nemožného úhlu.
Unsere Erwartungen lagen beträchtlich höher, Nummer elf.
Naše očekávání bylo značně vyšší, číslo jedenáct.
Die Schäden am Schiff sind beträchtlich.
Škody na lodi jsou značné.
Die Schäden waren beträchtlich, aber nicht irreparabel.
Škody byly značné, ale opravitelné.
Ihre Kirche würde doch beträchtlich verdienen, wenn er stirbt.
Vaše farnost by z jeho smrti měla značný prospěch.
Ich bin beträchtlich älter als du, Simon, und obwohl ich noch nie darüber sprach habe ich ein intensives Studium der esoterischen Lehren hinter mir.
Jsem starší než ty. Nic o tom nevíš, já jsem studoval knihy.
Sei guten Muts, Freund. Die Wunde kann nicht beträchtlich sein.
Seber se, chlape, je ta rána zlá?
Die Diskrepanz ist beträchtlich.
Ten nepoměr je značný.
Die Schwellung hat beträchtlich abgenommen.
Otok skoro zmizel.
Beträchtlich sogar.
A to značně.
Die Gewinne sind beträchtlich für uns und für Sie, die menschliche Elite.
Bude to výhodné jak pro nás, tak i pro vás, pro lidskou elitu.
Die Gewinne sind beträchtlich für uns und für Sie, die menschliche Elite.
Zisky jsou podstatné pro nás, i pro vás. Elita, síla lidu.
Ja, sogar beträchtlich.
Jo, a o dost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es kommt daher nicht überraschend, dass die Anzahl der zur Nahrungsmittelproduktion benötigten Bauern, beträchtlich gesunken ist.
Není tedy divu, že počet potřebných zemědělců výrazně klesl.
Der Nutzen dieser Hilfe durch die Geberländer kann beträchtlich sein.
Přínosy dárcovské pomoci mohou být pozoruhodné.
Ein zielgerichtetes Unterstützungsprogramm könnte die Effizienz der Ausgaben beträchtlich erhöhen und damit Ressourcen für Bildung, Gesundheit und die Beseitigung der Armut freisetzen.
Cílený program podpory by efektivitu výdajů mohl významně zvýšit, čímž by uvolnil prostředky na vzdělávání, zdravotnictví a potírání chudoby.
Auf Grundlage von Hochrechungen der Wachstumstrends erscheint es sicher, dass die Preise in den meisten dieser Städte über ein weiteres Jahr oder länger noch beträchtlich steigen werden, selbst wenn die Steigerungsrate weiterhin sinkt.
Na základě extrapolace cenových trendů se jeví jako bezpečné předpokládat, že ceny ve většině těchto míst budou silně růst ještě další rok nebo i déle, přestože tempo růstu zde bude i nadále klesat.
Obwohl Asiens Beitrag zur UNO beträchtlich ist, könnte er noch größer sein.
Příspěvek Asie OSN je sice značný, ale mohl by být ještě větší.
Langfristige Zinsen könnten beträchtlich gesenkt werden, wenn die Federal Reserve sich zu einem noch nie dagewesenen Schritt entschließt und immense Mengen langfristiger Regierungsanleihen erwirbt.
Dlouhodobé úrokové míry by bylo možné výrazně snížit, pokud by se Federální rezervní úřad odhodlal k bezprecedentním mamutím nákupům dlouhodobých státních dluhopisů.
Die lasche Durchsetzung der Urheberrechte verschärft das Problem beträchtlich und beeinträchtigt den Export von Software und Unterhaltungsprodukten aus den USA.
Tuto situaci značně zhoršuje i chabé vymáhání práv duševního vlastnictví, jež brzdí americký vývoz softwaru a zábavy.
Um die Kosten der Alterung zu finanzieren und um seine Position als Wirtschaftsmacht zu erhalten, muss Europa die Erwerbsbeteilung insgesamt beträchtlich erhöhen.
Chce-li Evropa pokrýt náklady na stárnutí populace a udržet si pozici hospodářské mocnosti, musí podstatně zvýšit celkové zapojení obyvatel do trhu práce.
Diese Zahl ist zwar beträchtlich, dennoch besteht wenig bis gar kein Grund zur Sorge - zumindest dann nicht, wenn sich die EU-Mitgliedsstaaten darauf vorbereiten.
Jsou to vysoká čísla, ale důvod k obavám je pramalý - pokud stávající evropská patnáctka provede příslušné přípravy.
In vielen Ländern haben Steuerreformen den Anteil der direkten Steuern an den Gesamteinnahmen bereits beträchtlich gesteigert.
V mnoha státech už daňová reforma podstatně zvýšila podíl přímých daní na celkových výnosech.
Obwohl zahlenmäßig beträchtlich unterlegen - die Türken hatten nunmehr 30.000 Mann - befahl Townshend den Angriff.
Přestože byl v podstatné početní nevýhodě - Turci disponovali 30 tisíci muži - Townshend nerozumně zavelel k útoku.
Der wirtschaftliche Nutzen von Impfstoffen ist beträchtlich.
Ekonomický přínos vakcín je značný.
Diese Technologien wurden schon während des Zweiten Weltkrieges verbreitet eingesetzt und haben sich seither beträchtlich weiterentwickelt.
Tato technologie se široce využívala během druhé světové války a od té doby značně pokročila.
Außerdem sollte man die Kreditvergabekapazität der Europäischen Investitionsbank beträchtlich erhöhen sowie auch die Strukturfonds der Europäischen Union mobilisieren, um Investitionsprojekte in den peripheren Ökonomien zu finanzieren.
Kromě toho by se měla podstatně zvýšit úvěrová kapacita Evropské investiční banky a strukturální fondy Evropské unie by se měly mobilizovat tak, aby financovaly investiční projekty v ekonomikách na okraji eurozóny.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...