Betracht němčina

úvaha, zřetel, ohled

Překlad Betracht překlad

Jak z němčiny přeložit Betracht?

Betracht němčina » čeština

úvaha zřetel ohled
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Betracht příklady

Jak se v němčině používá Betracht?

Citáty z filmových titulků

Das ziehe ich in Betracht.
Beru to v úvahu.
Das vergessen Sie doch nicht, Richter? - Ich werde es in Betracht ziehen.
Budete na to pamatovat, pane soudce?
Wenn Sie mir zusichern. Wenn Sie mir zusichern könnten, dass Sie uns bei der Vergabe der Million als erste in Betracht ziehen würden, wäre ich Ihnen sehr dankbar.
Kdybyste mi dokázal přislíbit, že popřemýšlíte nejdřív o nás, než ten milion dáte případně někomu jinému, byl bych vám nesmírně vděčný.
Sie sollten diesen vorschlag in Betracht ziehen.
Myslím, že byste to měl zvážit.
Mr. Lester, haben Sie jemals in Betracht gezogen wegzuziehen?
Pane Lestere, přemýšlel jste někdy o tom, že se odstěhujete?
Es ist nur eine schwache Hoffnung, aber würdest du in Betracht ziehen, zur Building Loan zurückzukommen?
Samozřejmě je to jen naděje, ale, ehm, neuvažoval jsi o návratu do Building and Loan?
Vielleicht sollten wir beide Möglichkeiten in Betracht ziehen. 3 von uns patrouillieren auf See und ein Schiff an der Küste.
Zvládneme obě možnosti naší taktikou, tři lodě poplují na širé moře a jedna k pobřeží.
Männer, die nicht mal eine Krawatte tragen, kommen nicht in Betracht.
Pravidlo číslo jedna: Pánské návštěvy musí mít kravatu.
Haben sie in betracht gezogen, dass diese frau verheiratet war?
Vzal jste v úvahu, že je ta žena vdaná?
Das muss man in Betracht ziehen.
Doufal jsem, že to pochopíte.
Ich habe mehrere Kandidaten in Betracht gezogen.
Zvažoval jsem řadu kandidátu.
Ich würde Geliebte in Betracht ziehen, aber die Mutterrolle lehne ich ab.
Milenka na jednu noc by mě nepřekvapila, ale odmítám být tvou matkou.
Wir müssen aber alles in Betracht ziehen.
Všechno je třeba zvážit.
Die Jury wird jedoch mildernde Umstände in Betracht ziehen.
Porota ovšem vezme v úvahu všechny polehčující okolnosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Es ist höchste Zeit, neuartige Ansätze in Betracht zu ziehen.
Je načase promýšlet novátorské přístupy.
Doch die meisten Mitgliedsstaaten sind nicht bereit, etwas so weitreichendes in Betracht zu ziehen.
Většina členských států však není ochotna uvažovat o čemkoli dalekosáhlém.
Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen.
Jestliže Německo s eurobondy nesouhlasí, mělo by uvažovat o opuštění eura.
Ausländische Zentralbanken fragten an, ob die Bank von England eine Änderung ihrer Haltung im Hinblick auf den Wechselkurs des Pfundes in Betracht zöge.
Zahraniční centrální banky se dotazovaly, zda Bank of England uvažuje o změně pohledu na směnný kurz libry.
Angeblich sollte er sogar mehr innerparteiliche Demokratisierung in Betracht ziehen, größere Pressefreiheit, die Stärkung nichtkommunistischer politischer Parteien und im Exil lebenden Dissidenten die Rückkehr zu gestatten.
Dokonce se šuškalo, že nový generální tajemník uvažuje i o vnitrostranické demokratizaci, větší svobodě tisku, posílení role nekomunistických politických stran a umožnění návratu vypovězených disidentů do vlasti.
Um diese regionale Perspektive zu fördern, müssen Mexiko, Kanada und die USA die Schaffung eines institutionellen Forums in Betracht ziehen, wo solche Diskussion geführt und Empfehlungen an die Regierungen ausgearbeitet werden können.
Mexiko, Kanada a Spojené státy, mají-li opravdový zájem o podporu regionální perspektivy, musí začít uvažovat o zřízení institucionálního fóra, kde by se o těchto otázkách dalo diskutovat a odkud by mohly vzejít doporučení pro vlády partnerských zemí.
Doch die Abrüstungs- und Nichtverbreitungsagenda ist zu wichtig, um zuzulassen, dass die CD in die Irrelevanz abgleitet, während die Staaten andere Verhandlungsforen in Betracht ziehen.
Agenda odzbrojení a nešíření zbraní je však příliš důležitá na to, aby CD upadla do bezvýznamnosti a jednotlivé státy se začaly poohlížet po jiných vyjednávacích platformách.
Auch andere mögliche Ansätze werden in Betracht gezogen.
Zvažují se i další možné přístupy.
Jeder Europäer sollte diese Möglichkeit in Betracht ziehen, zumindest für einen Augenblick, bevor er sich wieder auf seine momentane Aversion gegen alles Amerikanische konzentriert.
Každý Evropan by se měl nad touto možností alespoň na chvíli zamyslet, než se vrátí ke svému současnému odporu vůči všemu americkému.
Es würde ausreichen, wenn eine Handvoll CEOs und Ministerpräsidenten ihre Bereitschaft erklärten, einen derartigen Kredit auf Fallbasis in Betracht zu ziehen.
Stačilo by, kdyby hrstka generálních ředitelů a premiérů prohlásila, že jsou připraveni o využívání služeb takové agentury na ad hoc bázi uvažovat.
Wenn man die globalen Ausmaße in Betracht zieht, die die Probleme haben, mit denen wir uns gegenwärtig konfrontiert sehen, so ist dies eher ein Argument für eine föderale Weltordnung als für eine Welt, die in souveräne Nationalstaaten aufgeteilt ist.
Možná až současné globální problémy v přírodě, kterým právě čelíme, se stávají argumenty pro jistou federalizaci světa, protože je není možné řešit za současného stavu, kdy je svět rozdělen mezi jednotlivé suverénní státy.
Die Deutschen sollten das folgende Gedankenexperiment in Betracht ziehen: den Rückzug aus dem Euroverbund.
Němci by se měli zamyslet nad následující hypotetickou situací: vystoupením z eurozóny.
In jedem Fall gibt es zwingende Argumente, es ernsthaft in Betracht zu ziehen.
Každopádně existují přesvědčivé argumenty pro jeho seriózní zkoumání.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...