beweisen němčina

dokázat, prokázat

Význam beweisen význam

Co v němčině znamená beweisen?

beweisen

dokazovat, dokázat eine Vermutung oder Theorie mit Fakten begründen Vor Gericht konnte der Verteidiger die Unschuld des Mandanten beweisen. Glauben reicht hier nicht, diese Theorie muss erst einmal bewiesen werden. dokazovat, dokázat einen anschaulichen, nachvollziehbare Beleg (Beweis) liefern, der eine Eigenschaft glaubwürdig macht Sie bewies Ausdauer. Er bewies seine Stärke im Kegeln. Ich beweise meine Liebe, indem ich für dich da bin, wenn du mich brauchst. Mathematik durch zulässige Schritte der Schlussfolgerung zeigen, dass eine Behauptung richtig ist Ein Axiom kann man nicht beweisen. reflexiv zeigen, dass man etwas kann Weil sie sich beweisen müssen, begeben sich Jugendliche gerne in potentiell gefährliche Situationen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beweisen překlad

Jak z němčiny přeložit beweisen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beweisen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beweisen příklady

Jak se v němčině používá beweisen?

Jednoduché věty

Ich werde euch beweisen, dass ich recht habe.
Dokáži vám, že mám pravdu.
Wie können wir das beweisen?
Jak to můžeme dokázat?

Citáty z filmových titulků

Er wurde wirklich freigesprochen? Ja, aus Mangel an Beweisen.
Opravdu ho propustili?
Ich werde dich finden. Ich kann es beweisen.
Můžu to dokázat.
Geben Sie mir Gelegenheit, meine Ergebenheit zu beweisen!
Dejte mi šanci ukázat vám mou oddanost!
Wenn das so ist, dann kann ich Ihnen die Unschuld meines Gatten beweisen.
Když je tomu tak, pak vám mohu potvrdit nevinu mého manžela.
Der Verwalter beschuldigt mich des Diebstahls. Ich bin unschuldig, aber ich kann es nicht beweisen.
Jsem nevinen, ale nemohu to dokázat.
Ich werde dir die Tiefe meiner Liebe beweisen.
Dokáži ti hloubku mé lásky. Můžeš se navrátit do svého světa.
Vielleicht werde ich Ihnen beweisen können, dass der Aberglaube von gestern zur wissenschaftlichen Wahrheit von heute werden kann.
Možná, že se mi podaří předložit vám důkaz, že včerejší pověra může být dnes vědeckou skutečností.
Wenn es möglich ist, Ihre Unschuld zu beweisen, dann werde ich es tun.
Pokud vás lze zbavit obvinění, udělám to.
Ehe ich ne Anklage erheben kann, muss ich den Mord beweisen können.
Než můžu někoho obvinit z vraždy, musím prokázat, že byla spáchána.
Ich habe nicht die Absicht, Hinz und Kunz vor Gericht zu stellen. Sondern 22 Bürger von Strand. Denen ich nen Mord beweisen werde.
Před soudem nebudou stát neznámí pachatelé, ale 22 občanů Strandu, kterým můžu dokázat vraždu prvního stupně.
Die Anklage möge das Gegenteil beweisen, wenn sie es kann.
Ta možnost tu je. Žalobce ji musí vyvrátit.
Die wollen beweisen, dass Sie spinnen.
Chtějí dokázat, že jste cvok.
Im Interesse meines Klienten, eines Verwandten von Martin W. Semple. lassen wir nicht zu, dass ein Mann das Erbe vergeudet. dessen Inkompetenz und Abnormalität wir zweifelsfrei beweisen.
V zájmu mého klienta, jediného dalšího živého příbuzného. zesnulého Martina W. Semplea. Nemůžeme dovolit, aby tak velké jmění bylo utraceno osobou,. jejíž nekompetentnost a abnormalitu zde prokážeme nade vší pochybnost.
Wir haben Zeugen aus Mandrake Falls. die uns von seinem früheren Benehmen berichten. und beweisen, dass seine Störung weder neu noch vorübergehend ist.
Máme zde svědkyně z Mandrake Falls. jeho rodného města, které potvrdí, že jeho porucha chování. není ani krátkodobá ani dočasná.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir werden neue Technologien, Verhaltensweisen und eine neue, auf soliden Beweisen fußende Ethik benötigen, um die weitere wirtschaftliche Entwicklung umweltverträglich zu gestalten.
Budeme potřebovat nové technologie, chování i etiku podložené solidními důkazy, abychom našli kompromis mezi dalším hospodářským rozvojem a trvalou ekologickou udržitelností.
Eine Gruppe von Aktivisten führte fast 20 Jahre lang ins Feld - konfrontiert mit stetig zunehmenden Beweisen -, dass Erderwärmung Erfindung sei.
Jedna skupina aktivistů téměř 20 let tvrdila - ve světle vršících se důkazů -, že globální oteplování je výmysl.
Leider sind die Israelis in der Lage, den Arabern zu beweisen, dass sie Israel nicht zerstören können, indem sie lediglich den gewaltsamen Zermürbungskrieg aushalten, den die Araber angezettelt haben.
Izraelci bohužel mohou Arabům dokázat, že jen jejich vyhlazovací válkou Izrael nikdy zničit nemohou.
Andere meinen, er müsse erst noch beweisen, dass er ein guter Manager ist, und müsse sich stärker für interne Verwaltungsreformen bei der UNO einsetzen.
Podle jiných lidí musí Pan teprve dokázat, že je dobrý manažer, a rázněji prosazovat reformy vnitřního chodu OSN.
Bulgarien würde seinen unbedingten Willen zur Erfüllung seiner Verpflichtungen eindeutig beweisen, indem es Annadurdy Hadjiev aus dem Gefängnis freiließe und die Gefahr der Auslieferung nach Turkmenistan beseitigte.
Propuštěním Annadurdyho Hadžieva ze žaláře a rozptýlením hrozby jeho vydání do Turkmenistánu by Bulharsko zřetelně demonstrovalo odhodlání plnit své závazky.
Die Frage ist nicht, ob es noch Spuren dieser Waffen gibt, denn diese können sich auch in Entsorgungsanlagen finden. Zu beweisen gilt es vielmehr, ob diese Waffen tatsächlich für den Ernstfall in bedrohlichem Ausmaß bereit gehalten wurden.
Otázkou nebude, zda v zemi zůstávají stopy po těchto zbraních, neboť takové stopy na místech ničení zbraní nalezeny budou, ale zda tyto zbraně byly v nebezpečném množství nachystané k použití.
Zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen beweisen jedoch, dass diese Ängste grundlos sind.
Avsak četné lékařské studie dokázaly, že podobné obavy jsou nepodložené.
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Kdo potřebuje umět pozorně číst, hledat důkazy a formulovat racionální argumenty - tedy mít schopnosti rozvíjené studiem poezie, románů, dějin a filozofie?
Doch ist dies nahezu unmöglich zu beweisen, und die Finanzkrise von 2008 hat viele zu der Annahme bewogen, dass sich die Geldpolitik auf mehr konzentrieren sollte als auf die Preise für Waren und Dienstleistungen.
To se však prakticky nedá dokázat a finanční krize z roku 2008 mnoha lidem naznačila, že měnová politika by se neměla zaměřovat pouze na ceny zboží a služeb.
Auch die scheinbaren Ausnahmen beweisen nicht das Gegenteil.
Ani zdánlivé výjimky nesvědčí o opaku.
Der Sturz eines früheren Bürgermeisters von Beijing, Chen Xitong, mitsamt seiner Seilschaft - ebenfalls wegen Korruptionsvorwürfen - konnte nur aufgrund von Beweisen geschehen, die von offiziellen Spitzeln zusammengetragen worden waren.
K odstranění pekingského starosty Čchen Si-tchunga a jeho společníků, rovněž na základě obvinění z korupce, by nikdy nebylo došlo bez důkazů nashromážděných státní rozvědkou.
Mit anderen Worten: Sogar wenn man weiß, dass der Dollar letztendlich fallen wird, kann man bankrott gehen bevor man beweisen kann, dass man Recht hatte, wenn alle anderen weiter darauf wetten, dass er steigen wird.
Jinými slovy - i když jste si jisti, že dolar jednou klesne, můžete zbankrotovat ještě dříve, než dokážete, že máte pravdu, ačkoli všichni okolo vás sázejí na to, že dolar stoupne.
Dennoch wissen wir durch eine Reihe von Beweisen, dass Bush dies im Sinn hatte, als seine Regierung ihren Schwerpunkt von der Suche nach Osama bin Laden auf einen Krieg im Irak verlagerte.
Přesto díky celé řadě důkazů víme, že právě to měl Bush na mysli, když jeho vláda přesunula pozornost od pátrání po Usámu bin Ládinovi k rozpoutání války v Iráku.
Auch wenn nur wenige Deutsche eigene Erinnerungen an das Dritte Reich haben, verspüren viele trotzdem das Bedürfnis zu beweisen, dass sie aus der Vergangenheit ihres Landes gelernt haben.
A přestože jen malý počet Němců má osobní vzpomínky na Třetí říši, mnozí z nich stále cítí potřebu dokazovat, že se z dějin své země poučili.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »