blázen čeština
Překlad blázen německy
Jak se německy řekne blázen?
blázen čeština » němčina
Příklady blázen německy v příkladech
Jak přeložit blázen do němčiny?
Jednoduché věty
Choval se, jako by byl blázen.
Er benahm sich, als sei er verrückt.
Ty jsi blázen!
Du spinnst!
Citáty z filmových titulků
Je to blázen.
Er ist wirklich meschugge.
Ten blázen je snad samotný Herkules.
Der Irre muss ein wahrer Herkules sein.
Blázen, já?
Verrückt, ja?
Uvidíme, jestli jsem blázen.
Dann seht, ob ich verrückt bin oder nicht.
Před chvíli jsi řekl, že jsem blázen.
Vorhin haben Sie gesagt, ich sei verrückt.
Kdybych tak objevil aspoň jednu z těchhle záhad - například, co je to věčnost - bylo by mi úplně jedno, jestli by o mně říkali, že jsem blázen.
Wenn ich wenigstens eins dieser Dinge erforschen könnte - was die Ewigkeit ist, zum Beispiel. Es wär mir egal, ob sie mich für verrückt hielten.
Ty přece víš, ta malá Josi Je do mě blázen.
Du weißt doch, die kleine Josi schwärmt für mich.
Vy jste blázen!
Sie Narr!
To jsem blázen. Taxík uprostřed Schwarzwaldu.
So wahr ich hier stehe, ein Taxi mitten im Schwarzwald.
Pokud myslíte, že nepůjde, jste blázen.
Glaubst du etwa, er macht das nicht?
Jsem do tebe blázen a chci, abys mě měla ráda, jestli můžeš.
Ich bin verrückt nach dir und ich will, dass du mich magst, wenn du kannst.
Je blázen.
Sie spinnt.
Meierheim je blázen.
Meierheim ist verrückt.
Je to blázen a otrapa.
Der Mann ist ja geisteskrank.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Nikdo není ochoten kupovat aktiva a brát na sebe další nejistotu, protože se všichni obávají, že někdo další ví, víc než oni sami - konkrétně že by byl blázen každý, kdo by nakupoval.
Niemand ist bereit, Vermögenswerte zu kaufen und zusätzliche Unsicherheit auf sich zu nehmen, weil alle Angst haben, dass jemand anders mehr weiß als sie - und zwar dass man schön blöd wäre, jetzt zu kaufen.
Překážky na cestě sice zatím nejsou natolik závažné, aby probíhající oživení zadusily, ale jen blázen by nad nimi mávl rukou.
Zwar sind die Hindernisse derzeit noch nicht ausreichend ernst, um die anhaltende Konjunkturerholung zum Entgleisen zu bringen, doch würde nur ein Narr sie beschönigen.
Pokud to izraelský premiér Benjamin Netanjahu neví, pak je blázen.
Wenn der israelische Premierminister Benjamin Netanyahu das nicht weiß, ist er ein Narr.
Na otevřeném fóru pak Augustus Blázen, básník, nevyhnutelně stane před Saskem moci.
Zwangsläufig trifft Augustus der Narr auf dem hellerleuchteten öffentlichen Platz den Clown der Macht.
Možná hledáte...
bláznit |
blázinec |
bláznivý |
bláznivě |
bláznění |
blázínek |
bláznivost |
bláznovství |
bláhový |
blábol |
bláha |
blána
DoporučujemePatnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.