lesk | lesík | Blues | Bluse

blesk čeština

Překlad blesk německy

Jak se německy řekne blesk?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady blesk německy v příkladech

Jak přeložit blesk do němčiny?

Jednoduché věty

Černou noční krajinu rozjasnil náhle blesk.
Plötzlich erhellte ein Blitz die nachtschwarze Landschaft.

Citáty z filmových titulků

Zasáhlo mě to jak blesk.
Es traf mich wie ein Blitz.
Jen nás bijte, trapte nás hladem, ale až se král Richard vrátí, popadne vás za flígr a poletíte jak namydlený blesk!
Jetzt könnt ihr uns quälen und hungern lassen, aber wenn König Richard entkommt, packt er Euch beim Genick und wirft Euch ins Meer!
Jsem kurýr, rychlejší než blesk. tichý jako sama noc.
Ich bin Kurier, schnell wie der Blitz. leise wie die Nacht.
Proč úsvit se jak blesk zjeví?
Warum dämmert der Morgen wie Donner?
Že do vás neudeřil blesk a nezabil vás všechny!
Ein Wunder, dass ihr nicht alle vom Blitz getroffen werdet.
Piš jako blesk.
Ich bin Reporter.
Strach z Boží odplaty. Ohnivý blesk z nebes, pomsta Páně, a Boží spravedlnost.
Die Angst vor der Vergeltung Gottes, vor einem Blitz aus heiterem Himmel, der Rache des Herrn, einem Gottesurteil.
Ten blesk co uvidíš, to budu já.
Du wirst einen hohen, dunklen Schatten erblicken. Das bin ich.
Čekala jsem na ten blesk.
Ich dachte, du seist der hohe, dunkle Schatten.
Taková malá a hubená, ale hotovej kulovej blesk.
Sie war schmächtig aber ein Feuerteufelchen.
Má uši, že slyší vše před námi ostatními je jako blesk před hromem.
Seine Ohren hören besser als unsere zusammen. Er sieht den Blitz vor dem Donner. Wir nicht.
Jak jsem viděla blesk, skoro jsem vyletěla z kůže.
Dieses Blitzlicht hat mich zu Tode erschreckt.
Bylo to ohromné prekvapení, jako blesk z cistého nebe.
Ich war noch nie im Leben so überrascht. Das kam aus heiterem Himmel.
Odnes tuhle dodávku jako namydlenej blesk.
Fahr du zum Altersheim, und beeil dich!
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nestabilita zkrátka udeří jako blesk.
Instabilität schlage einfach ein wie ein Blitz.
Pak přijde blesk z čistého nebe.
Dann trifft Sie ein Blitzschlag aus heiterem Himmel: ein Brief von einem alten Kollegen in Südostasien, mit dem Sie Jahrelang korrespondiert haben.
Pro některé firmy to přišlo jako blesk z čistého nebe.
Manche Unternehmen wurden davon hart getroffen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »