boß | blok | Blog | blaß

bloß němčina

pouze, pouhý, nahý

Význam bloß význam

Co v němčině znamená bloß?

bloß

pouhý über etwas, das ohne Bekleidung, ohne Hülle, ohne Schutz ist Mit bloßen Füßen lief sie durch den Schlamm. Das Baby hatte sich bloß gestrampelt. allein, alleinig, nur Auf einen bloßen Brief würde ich nicht reagieren. Mir wurde schon beim bloßen Anblick ganz mulmig. Kannst du das mit bloßem Auge erkennen? Bloß mit Worten wirst du nicht überzeugen. partikulär, verstärkend: nur, nur mal Hör bloß auf! Was hast du dir dabei bloß gedacht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bloß překlad

Jak z němčiny přeložit bloß?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bloß?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bloß příklady

Jak se v němčině používá bloß?

Citáty z filmových titulků

Mensch, mach dir bloß keenen Fleck!
Člověčě, neušpiň mě!
Da oben, die große Treppe ist bloß für die Oberin und für Besuch.
Támhle nahoře, to velké schodiště je jen pro představenou a návštěvy.
Ach, das ist bloß die siebte Klasse.
Ach, To je jen sedmá třída.
Oh Gott, wenn ich bloß das erst mal nicht mehr zu hören brauche.
Ó bože, kdybych to už nemusela poslouchat.
Stellt sie euch bloß mal nackt vor.
Představte si, že jste nahé.
Was mag sie denn bloß von mir wollen?
Co mi tak může chtít?
Nee, Mensch, mach hier bloß.
Ne, člověče, nedělej tady.
Macht bloß wieder Krach!
Udělá to jenom Krach!
Schickt bloß mal Fresskiste.
Pošlete balík s jídlem.
Nee, Kinder, tut das bloß nicht.
Ne, děcka, tohle nedělejte.
Werd mir bloß nicht weibisch.
Tak to na mě nezkoušej.
Etwa deine miesen Geschäfte? - Du bist bloß ein mieser Dieb.
Jsi jen ubohý zlodej.
Ich dachte bloß gerade an Tom und Kitty.
Práve jsem myslela na Toma a Kitty.
Ich habe mich bloß aufgeregt. Willst du mich alleine lassen?
Proc prede mnou utíkáš?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Angesichts der Tatsache, dass die weltweiten Reserven inzwischen mehr als zehn Billionen Dollar betragen, ist das bloß ein Tropfen im Ozean.
Vzhledem k tomu, že celkové globální rezervy dnes přesahují 10 bilionů dolarů, jde o příslovečnou kapku v moři.
Erwartet man wirklich von uns, dass wir die modernen Monarchien wie etwa das britische Königshaus bewundern und lieben, und, bloß weil eine neue Prinzessin aus der Mittelschicht herausgepickt wurde, heute sogar noch mehr?
Skutečně se od nás očekává, že budeme moderní královské rodiny, třeba britský rod Windsorů, obdivovat a milovat, dnes tím víc, že jakási nová princezna zažívá vzestup ze střední třídy?
Die G0-Welt ist für die USA nicht bloß schlecht - solange sie ihre Karten richtig ausspielen.
Svět G nula není pro USA vůbec špatný - budou-li hrát správně svými kartami.
Sie müssen den G0-Moment bloß ergreifen.
Je potřeba, aby se chopily příležitosti, již svět G nula nabízí.
Also können wir nicht nur an die Inhaber von Anleihen nicht heran; wir kommen nicht einmal an die Aktionäre heran - obwohl der bestehende Wert der Aktien im Wesentlichen bloß eine Wette auf eine staatliche Rettungsaktion darstellt.
Takže se nemůžeme dotknout nejen majitelů dluhopisů, ale dokonce ani akcionářů - třebaže valná část zbývající hodnoty těchto akcií nereflektuje nic víc než sázku na vládní pomoc.
Doch wenn die Notenbanker glauben, dass die derzeitige Inflation bloß das Produkt einer kurzfristigen Ressourcenverknappung statt vielmehr einer lockeren Geldpolitik sei, dann irren sie sich.
Pokud si však centrální bankéři myslí, že dnešní inflace je pouhým výsledkem krátkodobého nedostatku zdrojů, a nikoliv laxní monetární politiky, pak jsou na omylu.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Hovořit přímo k občanům - vnímat obyvatele země stejně jako tamní vládu - není jen řečnický prostředek.
Man denke nur an den Eindruck, den seine Wahl nicht bloß in Afrika, sondern auch in Asien, dem Nahen Osten und selbst in Europa machen würde.
Představte si, jaký dojem by jeho zvolení udělalo nejen v Africe, ale i v Asii, na Blízkém východě, a dokonce i v Evropě.
Google verweist den Benutzer nicht bloß auf im Web vorhandene Informationen; es sammelt auch Daten über das Verhalten seiner Benutzer, die es nicht mit anderen teilt.
Google nejenže odkazuje uživatele na informace existující na webu, ale také shromažďuje informace o chování uživatelů a ponechává si je pro sebe.
Zudem vermeidet Google es nicht bloß, Böses zu tun; es kämpft aktiv dagegen an.
Přitom platí, že Google se zlu nejen vyhýbá, ale aktivně proti němu bojuje.
Wie sich zeigt, ist die Erhaltung der Artenvielfalt nicht bloß wünschenswert; laut drei neuen Studien der Ökonomen Anil Markandya, Luke Brander und Alistair McVittie ist sie zudem finanziell sinnvoll, zumindest was einige Projekte angeht.
Ukazuje se, že ochrana biodiverzity je nejen žádoucí; podle tří nových studií ekonomů Anila Markandyi, Lukea Brandera a Alistaira McVittieho má smysl i po ekonomické stránce, přinejmenším u některých projektů.
Die Antwort liegt auf der Hand: In der Stadt gehen die Menschen auf die Barrikaden; auf dem Land verhungern sie bloß.
Odpověď je jasná: obyvatelé měst se bouří; na venkově lidé pouze hladoví.
Oder ist dies bloß ein weiteres Beispiel für Inkompetenz und Durcheinander?
Nebo je to jen další příklad nekompetentnosti a zmatků?
Doch das Versagen dieser Regierung geht weit darüber hinaus, Ressourcen bloß ständig und absichtlich bei solchen Maßnahmen abzuziehen, die die Menschen vor Katastrophen schützen.
Selhání této administrativy má však hlubší kořeny než pouhé chronické a úmyslné odčerpávání prostředků od toho typu politiky, který poskytuje lidem bezpečí před živelními pohromami.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...