bloße němčina

Příklady bloße příklady

Jak se v němčině používá bloße?

Citáty z filmových titulků

Es geht um mehr als bloße Konventionen.
Hloupé konvence! Tady jde o víc.
Schöpfung durch bloße Gedanken.
Tvoření pouhou myšlenkou.
Es wurde gesagt, dass Sie bloße Beine hatten.
Slyšeli jsme, že jste v baru nemela puncochy.
Schon der bloße Klang.
Nesnášíš jeho zvuk.
Sehen Sie, Jules, um diese Hochzeitsnacht durch bloße Worte zu begreifen, muss man die Gewalt des Stellungskrieges kennen. Den kollektiven Wahnsinn und den ständig drohenden Tod.
Vidíte, Julesi, aby člověk pochopil tuhle defloraci na dálku, musel by znát všechnu krutost zákopové války, ten druh kolektivního šílenství a nepřetržitou přítomnost smrti.
Ein üblerer Anblick als der bloße Gedanke daran.
Ten pohled je horší než ta představa.
Zu Grausamkeit zwingt bloße Liebe mich.
Z lítosti musím být krutý.
Er hasste die bloße Vorstellung der Fresken. Genauer gesagt, deren Mangel an Vorstellung.
Nechtěl uznat ideu té fresky, totiž nedostatek ideje.
Bloße Vermutung. Wir haben noch nicht begonnen.
To je váš předpoklad, barone.
Die Jacht, die wir zu sehen glaubten, war bloße Illusion.
Jachta, kterou jsme mysleli, že vidíme, byla pouhá iluze.
Nur fürs bloße Auge.
Jenom na pohled.
Die bloße Gegenwart von Wesen wie Ihnen ist sehr quälend für uns.
Pouhá přítomnost bytostí, jako jste vy, nám působí silnou bolest.
Eine Wissenschaft die Änderungen herbeiführt durch die bloße Kraft des Willens.
Dovednosti. změnit svět silou vůle.
Es war keine bloße Leidenschaft.
Byla to výjimečná dívka.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das ist eine radikale Veränderung, nicht, wie manche meinen, eine bloße Aufräumaktion.
To je radikální změna, nikoliv pouhý úklid, jak někteří lidé tvrdí.
Bei der Suche nach Lösungen für komplexe politische und kulturelle Konflikte ist die Schaffung internationaler und regionaler Bündnisse für rechtmäßige Ziele wichtiger als die bloße militärische Kapazität.
Pokud jde o přístup ke složitým politickým a kulturním střetům, je vytváření mezinárodních i regionálních aliancí kolem legitimního cíle důležitější než prostá vojenská kapacita.
Beschäftigte, die ihre Arbeit verlieren, erhalten bloße 39 Wochen lang eine begrenzte Arbeitslosenunterstützung und werden dann allein gelassen.
Pracující, kteří ztratí zaměstnání, dostanou jen 39 týdnů omezených dávek v nezaměstnanosti a pak jsou ponecháni svému osudu.
Dagegen verhindert das teure Kyotoprotokoll bloße 1.400 malariabedingte Todesfälle pro Jahr.
Naproti tomu nákladný Kjótský protokol zabrání pouhým 1400 úmrtím na malárii ročně.
Es wäre ein Fehler, die Furcht vor der Zuwanderung als bloße Bigotterie oder die Angst vor der globalisierten Wirtschaft als schlicht reaktionär zu verwerfen.
Bylo by chybou zlehčovat úzkost z přistěhovalectví jako pouhý fanatismus, a strach z globalizované ekonomiky jako pouhé zpátečnictví.
Die bloße Bekundung, dass die USA nicht die Absicht hätte, diesen militärischen Vorteil auszunutzen, wird Chinas Befürchtungen nicht beruhigen.
Pouhé prohlášení Spojených států, že nemají v úmyslu získat tuto vojenskou výhodu, čínské obavy nerozptýlí.
Früher war die bloße Erwähnung von Korruption in einigen offiziellen Kreisen Tabu.
Bývaly doby, kdy pouhá zmínka o korupci byla v jistých oficiálních kruzích považována za tabu.
Doch das Zögern der Region, sich die Demokratie zu Eigen zu machen, geht über die bloße Furcht vor einer westlichen Hegemonie hinaus.
Váhavost zemí v regionu osvojit si demokracii však přesahuje pouhý strach ze západní hegemonie.
Vor allem deshalb, weil der Beruf des Journalisten nicht als ehrenhaft gilt und weil zu viele junge Afrikaner Journalisten viel zu lange als bloße Propagandisten erlebten.
Tak především není žurnalistika pokládána za ušlechtilou profesi, poněvadž až příliš mnoho mladých Afričanů až příliš dlouhou dobu vidělo v novináři pouhého propagandistu.
Doch geht es in Armstrongs Vermächtnis um mehr als bloße Daten.
Armstrongův odkaz se ale netýká jen údajů.
Daher reflektiert die bloße Zahl die Verpflichtungen, die die Griechen untereinander eingegangen sind (größtenteils in Form von innerfamiliären Krediten) nur ungenügend.
Jako takové dluhové břemeno žalostně bagatelizuje závazky, jež Řekové mají mezi sebou (převážně ve formě rodinných závazků).
Verhandlung ist notwendig, und sie muss ausreichend sein, aber wenn es Nordkorea gestattet wird, seine bloße Teilnahme an den Sechs-Parteien-Gesprächen zur Trumpfkarte zu machen, ist ein Fortschritt unmöglich.
Jednání je nezbytné a musí být dostatečné, avšak pokroku nebude možné dosáhnout, umožníme-li Severní Koreji proměnit již pouhou účast na šestistranných rozhovorech ve vyjednávací trumf.
Spannungen, und bisweilen offene Konfrontation, zwischen einer modernisierenden Elite und einfachen Bürgern in Bezug auf das Wesen, die Aufgabe und die Gestaltung des Staates beeinträchtigten die bloße Fähigkeit zu regieren.
Napětí a někdy i otevřený střet mezi modernizující se elitou a obyčejnými lidmi v otázce podstaty, fungování a uspořádání státu podkopávaly samotnou schopnost vládnutí.
Ein Rückzug auf eine bloße Beobachterrolle im Libanon würde andererseits die UN und Europa endgültig der Lächerlichkeit preisgeben.
Pokud by se ale smířily a se statusem pouhého pozorovatele v Libanonu, OSN i Evropa by ztratily veškerou věrohodnost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »