josi | coli | Soči | čoi

cosi čeština

Překlad cosi německy

Jak se německy řekne cosi?

cosi čeština » němčina

irgend etwas etwas
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady cosi německy v příkladech

Jak přeložit cosi do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Soudce cosi zamumlá.
Nur ein paar Worte von einem Richter.
Děje se tu cosi velmi zvláštního.
Ich weiß nichts, und es ist ein Unfall passiert.
Cosi se stalo.
Jetzt war es geschehen.
Možná jsem měla jakous-takous představu. že je to cosi podivného a děsivého,. možná i trochu legračního.
Ich hätte mir höchstens etwas vorgestellt, das seltsam und unheimlich ist. Vielleicht auch ein wenig komisch.
Poslyšte, v kapse mám cosi.
Da ist etwas in der Manteltasche, das ich.
Viděl jsme boty nosičů rakve, ty odrazy světla. Měl jsem pocit, že cosi dávného a strašného se znovu vrací.
Als ich die Stiefel der Sargträger sah und Lichtblitze von irgendwoher, war plötzlich wieder dieses schreckliche Gefühl da, das mich schon immer verfolgt hat.
Smím-li to tak říct. při svý úctě ke všem svým nadřízeným. vaše návštěva mi skýta cosi. čeho bych se nedočkal od žádného duchovního v této zemi.
Meine Oberen mögen mir verzeihen, aber ich muss sagen, dass lhr Besuch mir etwas gebracht hat, was ich von keinem Kirchenmann hierzulande hätte erwartet können.
Všiml jsem si, že jeden je zvláštnější, než ostatní. cosi mi připomínal.
Ich bemerkte, daß einer davon. ein ganz erstaunlicher. mich an etwas erinnerte.
Rád bych vysvětlil cosi z mého poslání.
Ich möchte meine Mission erläutern.
Ale projde! Existuje cosi jako nepsaný zákon!
Es gibt schließlich noch ein ungeschriebenes Gesetz!
Nevím přesně, jak to říct. ale je v ní cosi dospělého, co je znepokojující u dítěte. a můj manžel a já jsme si mysleli, že ve vaší škole. kde kladete důraz na disciplínu a tradiční hodnoty. by se mohla naučit být více dítětem.
Ich weiss nicht, wie ich es ausdrücken soll. Sie wirkt schon so reif, und das beunruhigt uns. Deshalb schicken wir sie auf ihre Schule, wo Sie auf Disziplin und die alten Tugenden Wert legen, damit sie lernt, sich mehr wie ein Kind zu verhalten.
Doktore, má cosi za lubem.
Er führt was im Schilde, Doktor.
Byla tam krev a oheň a hřmění. a cosi děsivého se uprostřed toho pohybovalo.
Überall Gefahr und Mord und Totschlag, und mittendrin war eine abscheuliche Kreatur.
Za níž lze však tušit cosi přemýšlejícího, co utvořilo její podobu.
Alles versteckt sich hinter Masken, die ein unerforschliches Wesen geformt hat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Člověk cítí cosi jako formování vesmíru, jemuž budou dominovat Amerika a Asie.
Man spürt so etwas wie die Entstehung eines amerikanisch-asiatisch dominierten Universums.
Turecku bylo Evropskou komisí předloženo cosi, co připomíná ultimátum: otevřete do měsíce své přístavy pro lodi z Kypru, jinak můžete riskovat zastavení probíhajících rozhovorů o přistoupení k EU.
Die EU-Kommission hat der Türkei so etwas wie ein Ultimatum gestellt: Entweder sie öffnet binnen eines Monats ihre Häfen für Schiffe aus Zypern oder sie riskiert den Abbruch der Beitrittsgespräche.
Stěžejní důvod je zoufale prostý: životy žen nemají hodnotu, a dokonce i ženy samy vnímají své utrpení jako cosi nevyhnutelného.
Das Hauptproblem ist furchtbar einfach: Frauenleben werden nicht wertgeschätzt, und sogar Frauen selbst nehmen ihr Leid als unvermeidbar wahr.
Politikové budou v tomto směru konečně mít cosi jako jednotnou podporu veřejnosti.
Dabei werden die Politiker schließlich so etwas wie eine allgemeine öffentliche Unterstützung finden.
V ruském hospodářství se změnilo cosi zásadního.
Etwas sehr Grundlegendes hat sich in der Wirtschaft Rußlands geändert.
Na současném evropském vývoji je cosi tragického.
Die aktuelle Entwicklung Europas hat etwas Tragisches.
Ihned poté, co se vítězný a usměvavý objeví na televizních obrazovkách celého světa, zažijí image a měkká síla Spojených států cosi na způsob koperníkovské revoluce.
In dem Moment, wo er mit dem Lächeln des Siegers auf den Fernsehschirmen der Welt erschiene, würden Amerikas Image und Soft Power so etwas wie eine Kopernikanische Revolution erfahren.
Je cosi znepokojivého na představě, jak globální mocenská elita přiletí v tryskáčích do exkluzivního švýcarského lyžařského letoviska a sdělí zbytku světa, že má přestat používat fosilní paliva.
Es ist etwas Beunruhigendes daran, dass die weltweite Machtelite in ein exklusives Schweizer Skiressort fliegt, um dem Rest der Welt vorzuschreiben, keine fossilen Brennstoffe mehr zu verbrauchen.
Kromě strategických ohledů je ale třeba zmínit (obezřetně) ještě cosi dalšího.
Doch neben den strategischen Überlegungen muss man noch einen weiteren Aspekt (mit Vorsicht) erwähnen.
Ve hře je ale cosi ještě zásadnějšího: Brazílie možná konečně překonává některé z nejpodstatnějších překážek hospodářského rozvoje, jež zemi tížily celá desetiletí.
Noch etwas Grundsätzlicheres jedoch zeichnet sich ab: Brasilien ist möglicherweise endlich dabei, einige der größten Hürden für seine wirtschaftliche Entwicklung zu überwinden - Hürden, die das Land über Jahrzehnte hinweg zurückgeworfen haben.
Fakt, že tento balíček nepřinesl žádnou skutečnou pomoc, svědčí o tom, že s mezinárodním finančním systémem je cosi v nepořádku.
Die Tatsache, dass dieses Rettungspaket keine Entlastung bringt, lässt erkennen, dass am internationalen Finanzsystem etwas grundsätzlich nicht stimmt.
Před patnácti lety panoval konsenzus, že americká soustava sociálního zabezpečení je ve velkých potížích a že potřebuje cosi jako generální opravu motoru.
Vor fünfzehn Jahren war man sich einig, dass sich das amerikanische Sozialversicherungssystem in ärgsten Schwierigkeiten befand und dass es so etwas wie eine Generalüberholung des Motors geben musste.
V tomto smyslu lze o Číně stejně jako o mnoha dalších zemích říci, že má cosi jako bipolární osobnost.
In diesem Sinne könnte man von China wie von vielen anderen Ländern behaupten, dass es etwas von einer manisch-depressiven Persönlichkeit hat.
Za mírou úspor se však skrývá cosi nesmírně klíčového.
Doch hinter dieser Sparquote verbirgt sich etwas Entscheidendes.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...