dolce | dílec | palec | Alice

dalece čeština

Příklady dalece německy v příkladech

Jak přeložit dalece do němčiny?

Citáty z filmových titulků

No, tak dalece bychom byli tedy připraveni.
Na, soweit waren wir also vorbereitet.
Tak dalece já asi žertovat nebudu. - Poslužte si.
So verspielt bin ich nicht.
Jak dalece bude Jim jednat v zájmu Julese?
Wie weit handelte er für Jules? Wie weit für sich selbst?
A jak dalece ve svém vlastním?
Er würde es nie wissen.
Tak dalece, jak jsem byla schopna.
So gut ich konnte.
Myslíš, že nevíme, jak dalece ses spustil s Basinim?
Wir wissen, wie weit du dich mit Basini eingelassen hast!
To je nemožné. Tak dalece nemohli pokročit.
Sie waren nicht annähernd so weit fortgeschritten.
To dalece přesahuje vše, čeho člověk kdy dosáhl.
Das übertrifft alles, was der Mensch bisher geschafft hat.
Jak dalece se mu máte plést do soukromí?
Man weiß nie, wie weit man in das Privatleben eindringen soll.
Jak dalece jste v tom implikován vy?
Wie tief stecken Sie da drin?
Tak dalece je vše v pořádku.
So weit, so gut.
Nevíme, jak dalece je poškozena, či podaří-li se nám ji přivézt domů.
Wir wissen nicht, wie groB die Schäden sind.
Jak dalece mu lze věřit?
Wie weit kann man ihm trauen?
Dobré činy dalece převažují jakékoli.
Seine guten Taten übertreffen bei Weitem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato věc dnes dalece přesahuje symboliku.
Heute geht diese Frage weit über die reine Symbolik hinaus.
Vzhledem k tomu, že tento rámec dalece přesahuje všechny zdravotnické kvalifikace, není překvapením, že žádné lékařské sdružení nikde na světě dosud nizozemskou normu nepřivítalo.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Úspěchy EU přesto dalece převyšují její současné obtíže.
Dennoch überwiegen die Errungenschaften der EU ihre aktuellen Schwierigkeiten bei weitem.
Přínosy jízdy rozumnou rychlostí dalece přesahují náklady.
Die Vorteile einer mäßig schnellen Fahrweise überwiegen die Kosten um ein Vielfaches.
Navzdory snaze seškrtat výdaje a zvýšit daňové příjmy dnes současné a potenciální závazky (včetně penzijních) dalece přesahují jakékoliv realizovatelné zvýšení vládních příjmů.
Trotz der Anstrengungen, Ausgaben zu kürzen und Steuereinnahmen zu erhöhen, sind die aktuellen und zukünftigen Verpflichtungen einschließlich der Pensionsverpflichtungen weitaus höher als jede realistische Zunahme der Staatseinnahmen.
Náklady bez výjimky dalece překračují původní odhady a plánovači často žalostně podceňují kvalifikaci a finance potřebné k zajištění údržby a oprav.
Die Kosten übersteigen die ursprünglichen Schätzungen unweigerlich deutlich, und häufig unterschätzen die Planer die für Wartung und Reparaturen erforderlichen Fertigkeiten und Finanzmittel völlig.
Vzhledem k systémovému významu Číny pro globální ekonomiku by tamní nestabilita mohla představovat velká rizika, která dalece přesáhnou hranice země.
Angesichts der systemischen Bedeutung Chinas für die Weltwirtschaft könnte eine dortige Instabilität weit über die Grenzen des Landes hinaus zu großen Risiken führen.
Současná krize ukazuje, jak dalece jsme se tomuto modelu vzdálili.
Die aktuelle Krise führt vor Augen, wie weit wir uns von diesem Modell entfernt haben.
Nadto má místní novátorství schopnost tříbením inkluzivní výzkumné kultury generovat přínosy dalece přesahující jednotlivý problém, který se řeší.
Durch die Förderung einer offenen Forschungskultur kann lokale Innovation ihr Potenzial so entfalten, dass der Nutzen weit über das spezifische Problem hinausgeht, das es zu lösen gilt.
Vliv Globálního fondu však dalece přesahuje samotný počet zachráněných životů.
Aber der Einfluss des Fonds geht weit über die Rettung von Leben hinaus.
V případě suverénních úpadků navíc může cena za záchranu bank dalece převýšit náklady na emisi eurobondů či zřízení rozumného transferového režimu.
Im Falle von Staatsbankrotten könnten die Kosten der Bankenrettung weitaus höher sein als die Kosten einer Auflage von Euro-Bonds oder der Einführung eines sinnvollen Transfersystems.
Globální zodpovědnost pomoci rozvojovým státům dalece přesahuje RCT - jak ve smyslu času, tak rozsahu.
Die globale Verantwortung, den Entwicklungsländern beizustehen, geht weit über die MEZ hinaus - sowohl hinsichtlich des Zeitrahmens als auch des Ausmaßes.
Tímto svým příspěvkem však předběhl dobu tak dalece, že ekonomové odhalili jeho význam až o čtvrtstoletí později, kdy se koncipovaly teorie endogenního růstu.
Dieser Beitrag war seiner Zeit jedoch so weit voraus, dass die Zunft seine Bedeutung erst ein Vierteljahrhundert später erkannte, als einige Theoretiker endogene Wachstumstheorien entwickelten.
Na rozdíl od minulosti si však sílící vnější tlaky na společnou měnu a neustálý dohled trhů i občanů tentokrát vyžádají smělé politické reakce, které budou muset dalece přesahovat snahu najít nejmenšího společného jmenovatele.
Doch werden der wachsende existentielle Druck auf die Gemeinschaftswährung und die kontinuierliche Wachsamkeit von Märkten und Bürgern anders als bisher kühne politische Antworten erfordern, die deutlich über den kleinsten gemeinsamen Nenner hinausgehen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »