damit němčina

aby

Význam damit význam

Co v němčině znamená damit?

damit

aby Konjunktion zur Begründung der Zielsetzung: … mit dem Ziel, dass … Es wurden Vorräte angelegt, damit es in Notzeiten nicht mangelt.

damit

demonstrativer oder relativer Verweis auf ein Mittel, ein Werkzeug im direkten oder übertragenen Sinn Der Mann nahm den Hammer und trieb damit den Nagel in das Holz. Damit kannst du ihn ruinieren. demonstrativer oder relativer Verweis auf Zustände oder Sachen Hier hast du eine Puppe, damit kannst du spielen. Damit hätte ich jetzt nicht gerechnet. zum Ausdruck einer zeitlichen Beziehung Im letzten Akt des Theaterstücks starb der Protagonist, damit endete auch das Stück. Und damit wäre ich am Ende meiner kleinen Geschichte angelangt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad damit překlad

Jak z němčiny přeložit damit?

damit němčina » čeština

aby s tím že tím načež nato

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako damit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady damit příklady

Jak se v němčině používá damit?

Jednoduché věty

Sie verbrachte viele Tage damit, einen Pullover für ihn zu stricken.
Strávila mnoho dní, aby mu upletla svetr.
Er hatte seinen Spaß damit.
Bavil se tím.
Damit ich halbe Million erreiche, verkaufte ich das Haus und Möbel samt der Juwelen.
Abych dosáhl půl miliónu, prodal jsem dům a nábytek i s klenotami.
Wenn du etwas zu sagen hast, dann raus damit!
Jestli máš co říct, ven s tím!
Rollt die Bierfässer raus, damit die Bande mit dem Saufen anfängt.
Vyvalte sudy piva, ať se ta čeládka rozchlastá.
Während die Jungfrau herzzerreißend weinte, brachte der Prinz sein Pferd zum Galoppieren, damit er den bösen Drachen so schnell wie möglich töten könnte.
Zatímco panna srdceryvně plakala, rozcválal princ koně, aby co nejdříve zabil zlého draka.
Esperanto - für dich, damit du die Welt verstehst.
Esperanto - pro tebe, aby jsi rozuměl světu.
Meine Großmutter Helen häkelte und strickte gern, aber sie musste damit aufhören, als ihre Sehkraft nachließ.
Moje babička Helena ráda háčkovala a pletla, ale musela s tím přestat když se jí zhoršil zrak.
Beeilen Sie sich, damit wir nicht zu spät kommen.
Pospěště si, ať nepřijdem příliš pozdě.
Tom verbringt einen Großteil seiner Zeit damit, Mary zu helfen.
Tom stráví většinu svého času pomáháním Marii.
Vielleicht könnte ich damit etwas tun.
Snad bych s tím něco mohl udělat.
Maria bat Tom, die Weinflasche zu öffnen, und als er damit beschäftigt war, küsste sie ihn.
Maria poprosila Toma, aby otevřel flašku vína, a když tím byl zaneprázdněn, tak ho políbila.
Damit ihr das Eis in der Hitze nicht in den Ausschnitt tropft, leckte sie es schnell.
Rychle lízala zmrzlinu, aby jí v tom horku nekapala do výstřihu.
Er lachte gern, bestimmt deswegen, damit er jungen Frauen seine goldene Zähne zeigen konnte.
Rád se smál, určitě proto, aby mohl mladým holkám ukazovat své zlaté zuby.

Citáty z filmových titulků

Ich baue eine Armee auf, die nicht gegen Britannia verlieren wird. Damit schlage ich sie!
Moje vlastní armáda, která s Brity neprohraje.
Eine davon ist das Geass. Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, kterou vede Lelouchův otec.
Zero nutzt keinen Funk, damit man ihn nicht aufspiiren kann.
Oh, nic zvláštního.
Damit ist der Widerstand in Area 11 erledigt. Das ist euer Ende.
Díky této obrovské anti-11-té armádě budou zničeni.
Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, které vládne Lelouchův otec.
Damit mdchte ich mich entschuldigen.
Karen, mám tu kostýmy i pro tebe. Koukej.
Lass mich damit blol3 in Ruhe!
Jsem prostě sentimentální.
Hast du vielleicht eine Ahnung, was sie damit meinen?
Nevíme, co tím myslí, ne?
Das hat damit doch gar nichts zu tun.
Tak to vážně není.
Der Gegner wird damit rechnen, aber das sollte kein Problem sein.
Nepřítel je určitě připraven, ale tohle čekat nebude.
Hort sofort damit auf!
Přestaňte!
Damit sollten wir warten, bis Euphemia in Sicherheit ist.
Ale ujistíme se, že bude princezna Euphemie v bezpečí, že ano?
Hort doch endlich auf damit!
Odvolej to!
Damit ist die Einnahme von Area 18 abgeschlossen.
Tak to vypadá, že ty kreatury v Arei 18 padly, že?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Práce na její obrodě mají začít právě teď a kompletní projekt má být hotový v roce 2013.
Damit könnte ein echter Beitrag für eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft und Bodennutzung geleistet werden, der gleichzeitig auch soziale Bedürfnisse berücksichtigt.
Mohly by zajistit opravdový příspěvek k čistějšímu, produktivnějšímu a efektivnějšímu zemědělství a využití půdy a přitom vycházet vstříc společenským potřebám.
In vielen Fällen können lebensrettende Medikamente zwar in Massenproduktion kostengünstig hergestellt werden, aber ihr Verkaufspreis liegt so hoch, dass damit der Zugang für diejenigen, die diese Arzneien brauchen, blockiert ist.
V mnoha případech je masová výroba život zachraňujících léků levná, ale prodávají se za ceny, které je činí nedostupnými pro ty, kdo je potřebují.
Vielleicht haben sie damit recht.
Možná že mají pravdu.
Damit ist es nun vorbei.
To už je pryč.
Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
Damit bleibt uns nur der Versuch, die Verlaufsmuster vergangener, unähnlicher Krisen zu nutzen, um daraus eine wahrscheinliche Prognose für die aktuelle Krise zu erstellen.
Ocitáme se tak v situaci, kdy se pokoušíme využít vzorců minulých, nestejných krizí k vyvození pravděpodobné prognózy pro krizi současnou.
Ein zielgerichtetes Unterstützungsprogramm könnte die Effizienz der Ausgaben beträchtlich erhöhen und damit Ressourcen für Bildung, Gesundheit und die Beseitigung der Armut freisetzen.
Cílený program podpory by efektivitu výdajů mohl významně zvýšit, čímž by uvolnil prostředky na vzdělávání, zdravotnictví a potírání chudoby.
Überdies könnten eine Vertiefung der Finanzmärkte und die Förderung der Inklusivität das Wachstum des privaten Sektors beschleunigen und damit mehr Chancen eröffnen.
Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
Die Geber sollten ihre Hilfe strukturieren, um sicherzustellen, dass damit nicht ihre eigenen Interessen, sondern vernünftige nationale Entwicklungsstrategien und Programme unterstützt werden.
Dárci by měli pomoc strukturovat tak, aby zajistili, že podpoří zdravé strategie a programy národního rozvoje, nejen své vlastní úzké zájmy.
Alle Verbote hinsichtlich ihrer Verwendung sollten aufgehoben werden, damit Grenzen für den Handel und für Investitionen unerheblich werden.
Veškeré zákazy spojené s jejím užíváním by měly být zrušeny; ve smyslu obchodu a investic by tak hranice pozbyly své platnosti.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »