le | dl | de | zle

dle čeština

Překlad dle německy

Jak se německy řekne dle?

dle čeština » němčina

gemäß entsprechend
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dle německy v příkladech

Jak přeložit dle do němčiny?

Jednoduché věty

Dle mého názoru jsi pěkná.
Nach meiner Ansicht bist du schön.

Citáty z filmových titulků

Vědce, který se rozhodl stvořit člověka dle obrazu svého, bez Boží pomoci.
Einem Mann der Wissenschaft, der sein menschliches Ebenbild erschaffen wollte. Aber er machte seine Rechnung ohne Gott.
Dle rozkazu, Maršále.
Zu Befehl, Marschall.
Dle rozkazu, Vaše Excelence.
Zu Befehl, Eure Exzellenz.
Občas, tedy dle přízně počasí, sem přijdou.
Von Zeit zu Zeit, je nach Wetterlage, machen sie die Reise.
Za to, že mi dovolíte, abych naložil s tím zlosynem dle libosti.
Wenn ich mit dem Schurken machen darf, was mir beliebt.
Dle zákonů království.
Gemäß den Gesetzen des Reiches.
V návštěvní místnosti buďte dle libosti.
Bleiben Sie nur im Besuchszimmer, so lange Sie wollen.
Dle očekávání jsem na místě zjistil, že soška zmizela.
Der Vogel war natürlich verschwunden.
Dle mého názoru ano.
Ich behaupte, dass sie das sind.
Nalož s nimi dle vlastní cti.
Behandelt sie nach Euren eigenen Ehren Würdigkeit.
Když vzpouro, nepovstaneš, než povstane ten les, co král a pán si svůj věk dožiju a času vzdám dle zvyklosti svůj dech.
Und Macbeth in Hohheit lebt bis ans Ziel der Tage. Und zahlt Tribut der Zeit nur, bis die Natur ihn abruft.
Odteď jsi dle zákona volná.
Ab heute bist du offiziell frei.
Muži dle vašeho popisu ukradli šedý vůz DLH 436.
Die Gesuchten in grauem Vauxhall, DLH436.
Nebo méně, soudě dle ostřelování.
So wie es sich anhört, eher weniger.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prvním je, že demokracie dle historických dokladů navzájem nikdy nebojovaly.
Die erste davon lautet, dass es eine historische Tatsache ist, dass Demokratien niemals gegeneinander gekämpft haben.
Al-Sadr je považován za ochránce iráckých šíitů a dle odhadů má ve svých milicích 60 tisíc bojovníků.
Al-Sadr gilt als Beschützer der Schiiten im Irak und verfügt über schätzungsweise 60.000 Kämpfer in seiner Miliz.
Konání referenda brání zřetelné překážky, zejména proto, že USA nemají mandát naložit s Irákem dle libosti.
Es gibt einige offensichtliche Hindernisse auf dem Weg zu einer solchen Volksbefragung, primär deshalb, weil die USA kein Mandat haben, nach eigenem Gutdünken über den Irak zu verfügen.
Oportunističtí dravci z Kremlu a jeho okolí, již teď ovládají Juganskněftěgaz, nemají volnou ruku dle libosti uchvacovat majetky dalších společností.
Es gibt kein grünes Licht dafür, dass die opportunistischen Plünderer in und um den Kreml, die jetzt Yuganskneftegaz kontrollieren, die Vermögenswerte anderer Unternehmen nach Belieben aufkaufen.
Avšak jakmile zdravotnické výdaje začnou ukrajovat třetinu národního důchodu, zdravotnický socialismus začne být nepokrytým marxismem: každému dle jeho potřeb.
Nun jedoch, da die gesundheitlichen Ausgaben beginnen, ein Drittel des Volkseinkommens zu beanspruchen, entwickelt sich diese Art Sozialismus im Gesundheitswesen zu einem schlichten Marxismus: jedem gemäß seinen Bedürfnissen.
V konečném důsledku však účinnost našich rad závisí na ochotě jednotlivých států jednat dle našich doporučení.
Letzten Endes allerdings hängt die Wirksamkeit unserer Empfehlungen vom Willen ab, diese auch umzusetzen.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Wenn ein Mandat so ungenau formuliert ist, dass es zu viel Handlungsspielraum für individuelle Beurteilungen zuläßt, gibt es nur eine Möglichkeit Entscheidungsträger zur Rechenschaft zu ziehen, nämlich durch demokratische Wahlen.
Dle nedávných mezinárodních průzkumů limitují čínskou měkkou sílu dva hlavní faktory.
Wie aus den jüngsten internationalen Umfragen hervorgeht, schränken zwei Hauptfaktoren die weiche Macht Chinas ein.
Přijímáním tohoto postoje ovšem maří práci svého vlastního vyslance a mohly by snadno vyvolat násilí, jehož se dle vlastních slov děsí.
Indem sie eine solche Haltung einnehmen, stellen sie sich jedoch gegen ihren eigenen Sondergesandten und könnten durchaus die Gewalt provozieren, die sie erklärtermaßen verabscheuen.
Hodnota života nevinné lidské bytosti se nemění dle její národnosti.
Der Wert des Lebens eines unschuldigen Menschen variiert nicht aufgrund seiner Nationalität.
Přesto v největší světové demokracii, Indii, zůstává sex mezi dvěma muži zločinem, který je dle zákona trestně postihnutelný doživotním odnětím svobody.
Allein in der größten Demokratie der Welt, in Indien, ist Sex zwischen Männern noch immer ein strafbares Delikt, das nach dem Gesetz mit lebenslänglicher Haft bestraft werden kann.
Očekává se, že diskreční příjem, který lze utratit (či uspořit) dle vlastního uvážení, bude mít do roku 2020 víc než polovina afrických domácností (téměř 130 milionů), což představuje nárůst z dnešních 85 milionů.
Es wird erwartet, dass im Jahr 2020 über die Hälfte der afrikanischen Haushalte - beinahe 130 Millionen, im Gegensatz zu den 85 Millionen von heute - frei verfügbare Einkommen haben werden, die sie ausgeben (oder sparen) können.
Vzhledem k těmto trendům se očekává, že spotřebitelská odvětví kontinentu narostou do roku 2020 o dalších 410 miliard dolarů - víc než polovinu celkového nárůstu výnosů, jež mají dle předpokladů v Africe do konce dekády generovat všechny podniky.
Angesichts dieser Trends ist bis 2020 mit einem Wachstum der Konsumgüterindustrie des Kontinents um weitere 410 Milliarden Dollar zu rechnen - also um mehr als die Hälfte des gesamten Umsatzwachstums, das alle Firmen bis zum Ende des Jahrzehnts erwarten.
Podle Chomejního názoru právník-vládce může upravovat náboženské zákony dle své interpretace potřeb režimu.
Nach Ansicht Khomeinis durfte der oberste Rechtsgelehrte, je nach seiner Interpretation der Erfordernisse des Regimes, religiöse Gesetze abändern.