ehren němčina

ctít

Význam ehren význam

Co v němčině znamená ehren?

ehren

ctít trans. jemanden hoch schätzen; Hochachtung zeigen Du sollst Vater und Mutter ehren! intrans., etwas ehrt jemanden etwas gereicht jemandem zur Ehre Es ehrt uns, dass du uns das alles zutraust. ctít trans. Respekt zollen Man muss zunächst einmal jeden Standpunkt ehren, anschließend aber doch zu einer Einigung finden. trans. jemanden auszeichnen Hans wird für seine langjährigen Verdienste um unseren Verein mit dieser Urkunde geehrt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ehren překlad

Jak z němčiny přeložit ehren?

ehren němčina » čeština

ctít vážit si uctívat zbožňovat uznávat

Ehren němčina » čeština

pocty oslavuje ctí

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ehren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ehren příklady

Jak se v němčině používá ehren?

Citáty z filmových titulků

Landstreicherei, Euer Ehren.
Potulka, Vaše Ctihodnosti.
Hochgestellte Persönlichkeiten sind Ihnen zu Ehren hier.
Ctihodní mužové ze všech zemí se shromáždili na vaši počest.
Als Prozessbevollmächtigter der Angeklagten, Euer Ehren, muss ich darauf hinweisen, dass sie nicht angeklagt sind wegen Verrats an irgendwelcher politischer Philosophien, wie unser Staatsanwalt annimmt, sie stehen vor Gericht wegen Mordes.
Jako obhájce těchto obžalovaných, slavný soude, dámy a pánové porotci, musím upozornit na to, že mí klienti nejsou souzeni za velezradu nějaké vládní ideologie, jak si zřejmě náš vážený okresní prokurátor myslí. Jsou souzeni za vraždu.
Wir sind fertig, Euer Ehren.
Jsme připraveni, ctihodnosti.
Euer Ehren, ich wollte nur.
Jen jsem.
Euer Ehren. In den letzten 49 Jahren wurden in unserem Land 6.010 Menschen gelyncht.
Vaše ctihodnosti, za posledních 49 let davy v naší hrdé zemi zlynčovaly 6010 lidských bytostí.
Wir sind soweit, Euer Ehren.
Jsme připraveni, ctihodnosti.
Und da dem Gericht kein einziger Beweis vorliegt, beantrage ich, Euer Ehren, die Anklage gegen diese Bürger fallen zu lassen.
Vzhledem k nedostatku přesvědčivých důkazů věcí doličných, žádám o vyškrtnutí této žaloby ze záznamů a zamítnutí obvinění proti těmto obžalovaným.
Justizhof, Gerichtssaal 10. Ist das der Brief, den Sie erhalten haben, Euer Ehren?
Je toto ten dopis, Vaše ctihodnosti?
Euer Ehren, ich bin Josef Wilson.
Vaše ctihodnosti, jsem Joseph Wilson.
Ja, Euer Ehren.
Ano, vaše ctihodnosti.
Sie sind schüchtern, Euer Ehren, und möchten beisammen bleiben.
Jsou spíše plaché, vaše ctihodnosti a přejí si být spolu.
Euer Ehren, darf ich es Ihnen zeigen?
Vaše ctihodnosti, mohu to ukázat?
Euer Ehren, dies ist ganz klar ein Fall von manischer Depression.
Vaše ctihodnosti, to je rozhodně případ maniodeprese.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Viele Mitglieder dieser Gruppe halten die Institutionalisierung von Privateigentum in Ehren, und Ahmadinedschads Gerede über die Umverteilung von Reichtum ist nicht nach ihrem Geschmack.
Mnozí příslušníci této skupiny si váží instituce soukromého vlastnictví a Ahmadínedžádovy výroky o přerozdělování majetku se jim nezamlouvají.
Wie viele Nobelpreise ehren diese Auszeichnungen nicht nur die befruchtende Arbeit von Kahneman und Schmied selbst, sondern auch die Denkschulen, zu deren Führung sie beitragen.
Jak to u Nobelových cen bývá, tato ocenění jsou uznáním nejen původních prací Kahnemana a Smithe, ale i myšlenkových škol, mezi jejichž hlavní představitele oba vědci patří.
Obwohl China das Kyoto-Protokoll sowie ungefähr 50 weitere internationale Umweltabkommen unterzeichnet hat, tun wir wenig, um sie zu ehren.
Ačkoliv Čína podepsala kjótský protokol a přibližně 50 dalších mezinárodních ekologických smluv, pro jejich naplnění děláme jen málo.
So äußern einige französischen Kommentatoren Befürchtungen, dass es in einer Welt des globalen Internet-Marketings keinen Platz mehr geben könnte für eine Kultur, die Hunderte von unterschiedlichen Käsearten in Ehren hält.
Někteří francouzští komentátoři vyjadřují obavu, že ve světě globálního odbytu zboží přes internet nebude už místo pro kulturu, která ctí stovky různých druhů sýra.
NEW YORK - Im Oktober verabschiedete das spanische Parlament das Gesetz zur historischen Erinnerung, wonach Zusammenkünfte und Gedenkveranstaltungen zu Ehren des verstorbenen Diktators Francisco Franco unter Verbot gestellt werden.
NEW YORK - Španělský parlament v říjnu schválil Zákon o historické paměti, který zakazuje shromáždění a pomníky oslavující zemřelého diktátora Francisca Franka.
Tatsächlich haben sie zu Ehren ihrer innovativen Reformen, denen Regierungen weltweit im Interesse eines zielgerichteten, effektiven und bezahlbaren Sicherheitsnetzes nacheifern könnten, ein orangefarbenes Feuerwerk verdient.
Zaslouží si oranžovou poklonu za novátorské reformy, které by vlády z celého světa mohly úspěšně napodobit v zájmu udržení cílené, efektivní a dostupné záchranné sociální sítě.
Im Sommer 1998 wurden sie mit allen Ehren in Sankt Petersburg bestattet.
V létě roku 1998 byla znovu, s velkými poctami pohřbena v Saint Petersburgu.
Aber die amerikanische Kultur ist viel stärker unternehmerisch geprägt und auch dezentralisierter als die britische zur damaligen Zeit, als sich die Söhne der Industriellen in London um aristokratische Titel und Ehren bemühten.
Americká kultura je však mnohem podnikavější a decentralizovanější, než byla britská, kde synové průmyslníků usilovali o aristokratické tituly a pocty v Londýně.
Egal also, welche Ehren er sich als freiheitlicher Denker erworben hat: Hayek hat seinen Kampf mit Keynes in den 1930er Jahren verdienterweise verloren.
Ačkoliv tedy Hayek byl a je uznáván jako filozof svobody, ve 30. letech si svou bitvu s Keynesem zasloužil prohrát.
Diese Führung täte besser daran, über das Mittelmeer nach Zypern zu blicken und zu sehen - ohne dabei Ansprüche auf umstrittenes Land aufzugeben - wie Flüchtlinge in Würde und Ehren leben können.
Tito předáci by učinili lépe, kdyby se podívali přes Středozemní moře na Kypr a všimli si, jak důstojně a v jaké úctě mohou uprchlíci žít - aniž by se vzdávali nároků na sporné území.
Sie sind, so argumentiert Young, darauf beschränkt - ja, dazu verurteilt - Arbeiten niedriger Stufe zu verrichten, ohne die Möglichkeit zu haben, es zu Ehren oder einfach nur einer bequemen, verantwortungsvollen Stellung zu bringen.
Jsou omezeni, ba odsouzeni, jak tvrdí Young, do zaměstnání nižší úrovně, bez naděje, že se vypracují k věhlasu nebo alespoň do pohodlné zodpovědné pozice.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...