fügen němčina

způsobit, zformovat, vyvolat

Význam fügen význam

Co v němčině znamená fügen?

fügen

zwei Dinge so aneinandersetzen, dass daraus ein Ganzes wird Man kann Steine zu einer Mauer fügen.

fügen

reflexiv jemandem gehorchen, sich einer Sache nicht (mehr) widersetzen Er fügt sich in sein Schicksal. am Ende einer Entwicklung sich ergeben, geschehen Und so fügt sich schließlich alles zu einem guten Ende.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad fügen překlad

Jak z němčiny přeložit fügen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fügen?

Fügen němčina » němčina

Resignation
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady fügen příklady

Jak se v němčině používá fügen?

Citáty z filmových titulků

Ein ziviles Vorgehen der Geschäftsleitung wird nur empfohlen, wenn die Arbeiter sich bedingungslos fügen.
Vedení vřele doporučuje bezvýhradnou poslušnost pracujících vůči vedení.
Fügen Sie sich, bis wir in Dodge City sind!
Co sis zaplatil, to i dostaneš.
Der wird sich schon fügen.
Ten bude příkazy plnit.
Wenn wir uns Erpressung durch diesen Mann fügen, wird man uns auslachen!
Jestli podlehneme vydírání tohoto muže, budeme všem pro smích!
Sie fügen dir Schmerzen zu, du wirst wild und dann böse.
Způsobí ti bolest, ty jsi divokej a potom zlej.
Sie fügen dir noch mehr Schmerzen zu, du wirst böser, bis du kein Mensch, sondern ein wandelndes Ungeheuer bist.
Pak ti ublíží znova a ty se stáváš čím dál tím víc zlej. a pak už nejsi nikdo,. jenom chodící stvůra.
Wenn wir uns fügen müssen, um Vaters Gesicht zu wahren, der es im Übrigen nicht verdient, werde ich ihnen etwas liefern, dass ihnen die Haare zu Berge stehen.
Když už to musíme pro otce udělat, i když si to nezaslouží, dodám jim obraz života, že se jim postaví vlasy na hlavě.
Dann fügen Sie sich meinen Wünschen!
Pak tím víc respektujte mé přání.
Red River D. Wir fügen ein M hinzu.
Červená řeka D. a k tomu přidáme M.
Ich bin gezwungen, mich zu fügen.
Musím se tvému rozhodnutí podrobit.
Ich bin eine erwachsene Frau, ich sollte mich meinem Schicksal fügen.
Jsem dospělá žena, měla bych trpělivě snášet svůj osud.
Ich sorge dafür, dass mein Misserfolg, mich zu fügen, gemeldet wird. Vollständig und mit Angabe von Gründen.
Ale postarám se o to, aby můj nezdar toho docílit byl ohlášen se všemi podrobnostmi a důvody.
Er kann sich Ihnen nicht fügen.
Nedokáže se ti přizpůsobit.
Wir fügen Ihnen nur kurz etwas zu, und nicht mehr, als wir uns selbst zufügen würden.
Vám tady budeme činit jen chvíli, což se nijak neliší od toho, co činíme sobě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Während Sie das hier lesen, fügen gewöhnliche Menschen irgendwo auf der Welt anderen unaussprechliche Dinge zu.
Zatímco čtete tyto řádky, zcela obyčejní lidé kdesi ve světě páchají na jiných nevyslovitelné věci.
Doch, wenn der WTO-Prozeß gering geachtet wird, wird China wenig Anreiz haben, sich während der kommenden schwierigen Monate zu fügen.
Pokud arogance vůči postupům WTO nezmizí, nebude mít Čína přílis velkou motivaci k tomu, aby své povinnosti v náročných měsících, které má před sebou, plnila.
Der Journalismus hat sich dem Entertainment zu fügen und die Informationspflicht muss dem Streben nach Beifall den Vortritt lassen.
Žurnalistika je podřízena zábavě a povinnost informovat ustupuje potřebě uspokojovat.
Gegen diejenigen, die sich diesen Anordnungen nicht fügen, sollte Anklage wegen Kriegsverbrechen erhoben werden.
Proti konkrétním funkcionářům, kteří se požadavkům nepodřídí, by měly být sestaveny obžaloby z válečných zločinů.
Terroranschläge fügen dem Leben und dem Hab und Gut von Menschen schon genug Schaden zu.
Teroristické útoky páchají dostatek škod na životech i na majetku.
Es ist kein zuträgliches Unterfangen, sich autoritären Regimen und undurchsichtigen wirtschaftlichen Interessen zu fügen.
Podlézání autoritářským režimům a neprůhledným obchodním lobby není bezúhonné podnikání.
Und warum sollten auf der anderen Seite die Schiiten sich der sunnitischen Hegemonie fügen und nicht im Süden des Landes ihre eigene politische Struktur nach dem Muster des kurdischen Bereichs im Norden errichten?
A proč by se naopak šíité měli podrobit sunnitské hegemonii, když mohou na jihu vytvořit svou vlastní politickou strukturu, po vzoru toho, čeho už na severu dosáhli Kurdové?
Die USA warnten Israel vor einer Kriegsbeteiligung und Israel war gezwungen, sich zu fügen.
USA varovaly Izrael, aby se nezapojoval, a Izrael byl nucen se podřídit.
Sie fügen sich in einen kürzeren, überschaubaren zeitlichen Rahmen, auch scheint der Weg zum Erfolg hier übersichtlicher zu sein.
Mají zdánlivě kratší časový horizont a cesta k jejich cíli je zdánlivě vymetená.
Sie war kompromisslos, aber auch nicht bereit, sich in das eingeschränkte Leben zu fügen, das ihre Gesellschaft scheinbar für sie bereit hielt.
Nepochybně nebyla ochotná dělat otočky podle větru, ale ani přijímat rozkazy a spokojit se s vykolíkovaným životem, jejž pro ni její společnost chystala.
Es gibt die Mauer zwischen jenen, die die wissenschaftlichen Beweise ernst nehmen und jene, die sich begründeten Interessen fügen.
Existuje zeď mezi těmi, kdo naslouchají vědeckým důkazům, a těmi, kdo se podvolují skrytým zájmům.
Die Stadt New York erweitert nach afrikanischem Vorbild ihre kommunalen Gesundheitsnetzwerke, um die bisher getrennt arbeitenden städtischen Dienste zusammen zu fügen.
New York se zase nechal inspirovat africkými zdravotnickými sítěmi a rozšiřuje vlastní sítě komunitního zdravotnictví tak, aby propojil navzájem odtržené služby ve městě.
Davon besessen sich zu fügen, können oder wollen viele eigenständige Regierungen die negativen Auswirkungen strenger Anti-Drogen-Gesetze auf die öffentliche Gesundheit nicht berücksichtigen.
Mnohé jednotlivé vlády, posedlé nutností splnit požadavky, nejsou schopné nebo ochotné brát v úvahu negativní dopady přísných protidrogových politik na veřejné zdravotnictví.
Häufig fügen Sie hinzu, dass die Kernfusion - weil dabei der im Meerwasser enthaltene Wasserstoff verbrannt werde - eine unerschöpfliche Energiequelle sei.
Často přitom dodávají, že jelikož se při syntéze spaluje vodík, který se nachází v mořské vodě, jde o neomezený zdroj energie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...