factor | často | Tacho | Foto

facto čeština

Příklady facto německy v příkladech

Jak přeložit facto do němčiny?

Jednoduché věty

Práce byla de facto skončená.
Die Arbeit war so gut wie beendet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Bojím se, že to bude dost těžké. protože nám tu o ní vlastně nic neřekli. a de facto jsme v této síni neviděli Doris Attingerovou.
Ich fürchte zwar, das wird etwas schwierig, weil wir nicht viel über sie wissen, und wir haben Doris Attinger in diesem Gericht nicht richtig erlebt.
Pan Scott byl de facto zatčen.
Technisch gesehen steht Mr. Scott unter Arrest.
Ten, co chce koupit loď Bluestar - za pět milionů dolarů, de facto neexistuje. - Neexistuje.
Der Käufer der Blue Star für 5 Millionen Dollar existiert nicht!
Ipso Facto, Rigor Mortis.
Ipso facto. Rigor mortis.
Od této chvíle jsem de facto velitelem tohoto okrsku.
Von diesem Moment an bin ich der Kommandant des Bezirks.
To jediné, co de facto umí, je udržovat lidi při životě.
Mitmenschen am Leben zu erhalten.
Při veškeré úctě, Humphrey, šéfy státní správy jsou de facto tajemník kabinetu společně se stálým tajemníkem ministerstva financí.
Mit Verlaub, Humphrey, ich meine, dass der Kabinetts- und der ständige Staatssekretär im Schatzamt die Verwaltung gemeinsam leiten.
Je to de facto dynamit.
Es ist sogar sehr brisant.
Packardovi používají banky Savings and Loan z Twin Peaks k podpoře projektu Ghostwood, ale banka drží tyto informaci de facto v tajnosti.
Die Packards benutzen die Bank von Twin Peaks, um das Ghostwood-Projekt zu finanzieren. Aber die Bank hält sich im Hintergrund.
Jestli tě sere ten džob i lidi a de facto sem musíš i ve volnu, proč neskončíš?
Wenn du den Job, die Leute, und die Arbeit an einem freien Tag hasst, dann kündige.
Tak, pane Barnesi, vy jste zničil Sida. Vy jste de facto ztratil jakoukoli šanci, že najdete tu holčičku.
So, Mr. Barnes, mit Sid haben Sie zugleich jede Chance vernichtet, das kleine Mädchen zu finden.
De facto tam nebude mluvit vůbec.
Wo Sie gar nicht reden können.
Ačkoliv Corrada Soprana propustili z vězení ze zdravotních důvodů, zdroje ze strany obžaloby tvrdí, že jeho synovec Anthony Soprano zůstává de facto bossem mafie v North Jersey.
Obwohl Corrado Soprano aus gesundheitlichen Gründen aus dem Gefängnis beurlaubt wurde, behaupten Quellen innerhalb der Staatsanwaltschaft, dass sein Neffe Anthony Soprano der tatsächliche Anführer des organisierten Verbrechens von Nord-New Jersey ist.
De facto, je také stále otevřený.
Er ist nicht abgeschlossen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Německá marka dnes na Balkáně funguje jako de facto společná měna.
Die D-Mark, in der Region bereits im Umlauf, fungiert gegenwärtig schon als gemeinsame Währung.
Korunní princ Abdalláh, jenž v Saúdské Arábii de facto vládne namísto svého nezpůsobilého nevlastního bratra, krále Fahda, velmi touží být pokládán za stoupence reforem.
Kronprinz Abdullah, der seinen kranken Halbbruder König Fahd als Herrscher Saudi-Arabiens de facto vertritt, würde gern als großer Reformer angesehen.
V roce 1999 se v Argentině růst de facto zastavil a země se dostala do hluboké krize.
Tatsächlich stagniert das Wachstum praktisch seit 1999 und Argentinien steckt in einer tiefen Krise.
Vynucování tržní disciplíny se v tomto případě de facto rovná usilování o nestabilitu.
Durch die Imposition von Marktdisziplin wird letztlich, auch die Instabilität auferlegt.
Vesničtí předáci z provincie An-hui ze zoufalství zahájili experiment, v jehož rámci byla země vrácena rolníkům - byla to de facto privatizace, která ovšem šla proti oficiální politice státu.
In ihrer Verzweiflung starteten Dorfanführer in der Provinz Anhui ein Experiment und gaben den Bauern Land zurück, was defacto einer, der offiziellen Politik zuwiderlaufenden Privatisierung gleichkam.
Zájmy firem, jež jsou de facto schopné koupit si volby, podkopávají základní principy demokracie.
Demokratien werden durch die Macht der Konzerne, sich Wahlergebnisse letztlich kaufen zu können, ausgehöhlt.
Ve skutečnosti veřejná poptávka v eurozóně zůstala v posledních třech letech de facto konstantní, zatímco v USA se podstatně snížila.
Faktisch ist der öffentliche Verbrauch im Euroraum während der vergangenen drei Jahre relativ konstant geblieben, während er in den USA deutlich abgenommen hat.
Většina západoevropských zemí se přinejmenším de facto shodla na neetnické a nenáboženské definici.
Die meisten westeuropäischen Länder haben sich, zumindest defacto, auf eine nicht auf ethnischen oder religiösen Kriterien beruhende Definition geeinigt.
S výjimkou příležitostných pozvání ke konzultacím jsou de facto vyloučeny z rozhodování o budoucích strukturách Evropské unie, federální či nikoliv.
Trotz gelegentlicher Einladungen zu Beratungen sind sie de facto von der Teilnahme an Entscheidungen über die zukünftige Struktur der EU - ob föderalistisch oder nicht - ausgeschlossen.
Dluh se stává de facto nekonečný.
Die Schuld wird faktisch unbefristet.
Odtrženost centralizovaných měnových a decentralizovaných fiskálních pravomocí však de facto zabránila plnému využití měnových nástrojů k řešení měnových a finančních šoků.
Aber die Entkopplung zentralisierter Geld- und dezentralisierter Haushaltsmacht verhinderte de facto die volle Verwendung monetärer Instrumente gegen monetäre und finanzielle Schocks.
Řecko a Itálie stále mlčí, což znamená, že ve vztahu k novým členům pravděpodobně zachovají současné restrikce: bude se s nimi de facto zacházet jako s migranty z nečlenských zemí.
Griechenland und Italien haben sich bisher nicht geäußert, was nahe legt, dass sie die gegenwärtigen Beschränkungen gegenüber den Neumitgliedern beibehalten werden: Diese werden dann de facto wie Zuwanderer von außerhalb der EU behandelt.
Před svým odstoupením proto Mahathir zašel až tak daleko, že Malajsii prohlásil za de facto muslimský stát.
Daher ging Mahathir vor seinem Rücktritt so weit, Malaysia zu einem faktisch muslimischen Staat zu erklären.
Příměří z roku 1996, které de facto uznávalo čečenskou nezávislost, ovšem dávalo vzniknout novým nadějím na lepší budoucnost.
Doch der Waffenstillstand von 1996, der Tschetscheniens Unabhängigkeit de facto anerkannte, ließ neue Hoffnungen auf eine bessere Zukunft aufkommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...