fluten němčina

nořit

Význam fluten význam

Co v němčině znamená fluten?

fluten

in großer Menge strömen

fluten

voll Flüssigkeit laufen lassen Mit dem Wasser des Assuan-Staudammes fluten die Ägypter ihre Felder. Hochseegängige Schiffe fluten zur besseren Stabilität ihre Ballasttanks. Das einströmende Wasser hat bereits das gesamte Stadtgebiet geflutet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad fluten překlad

Jak z němčiny přeložit fluten?

fluten němčina » čeština

nořit

Fluten němčina » čeština

zaplavení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fluten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady fluten příklady

Jak se v němčině používá fluten?

Citáty z filmových titulků

Stürmische Winde und Fluten peitschen die Insel der Dämonen.
V okolí ostrova démonů je prudký vítr.
Die Fluten des Tiber eindämmen.
Musím žádat, aby mohly být postaveny silnice a knihovny?
Der Fluten und der Feuer.
Záplavy a požárů.
Wir übergeben daher seinen Körper der Tiefe der Fluten und warten auf die Wiedererweckung, wenn das Meer seine Toten hergibt.
Proto odevzdáváme jeho tělo hlubinám, aby se proměnilo v pomíjejícnost, a budeme očekávat vzkříšení těla, až moře vydá své mrtvé.
Fluten Sie alle Decks mit Nervengas.
Vypusťte nervový plyn na všechny paluby.
Alle Decks fluten, außer diesem.
Plyn je všude kromě této paluby.
Wenn sich die Wellen hier brechen, fluten sie da hindurch wieder zurück.
Když se vlny rozbijou o břeh, nemůžou dál musí se zase vrátit.
Vorbereiten zum Fluten von Tank 4. Befehl, den Affen zu ertränken.
Připravte se k zatopení nádrže 4. -Rozkaz zní: utopit tu opici.
Nicht den Tank fluten!
Stop! Zastavte to!
Damit ich nicht von den Fluten weggerissen wurde, hat er mich mit einem Seil in der Mitte der Kabine festgebunden.
Přivázal mě, takže jsem nemohl spadnout přes palubu.
Untertriebszelle fluten.
Zůstaňte u hlavních ventilů.
Fluten!
Začít zaplavovat!
Sagen Sie, dass wir den Komplex in 55 Minuten fluten können.
Spojte se s Burkem.
Colson, geben Sie Anweisung zum Fluten.
Začněte zatápět ten komplex.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Insofern werden die Auswirkungen auf Temperatur, Regen, Meerspiegel, Fluten und Dürren sowie andere Klimamuster einige Regionen beeinträchtigen, während andere Regionen davon profitieren.
Na druhé straně zvýšení teploty, srážek, hladin moří, záplavy a sucha a jiné klimatické modely mohou některým oblastem uškodit, ale jiným zase pomoci.
Man stelle sich vor, eine Million Kinder alle am selben Ort drohten von nahenden Fluten hinweg gespült zu werden und zu ertrinken.
Představte si, že by se na jednom místě shromáždil milion dětí a zdálo by se pravděpodobné, že je spláchne blížící se povodeň.
Während sich führende Politiker der Welt in Johannesburg versammeln, um globale Umweltbedrohungen zu erörtern, werden viele Teile dieses Planeten von Fluten, Dürren, Missernten, riesigen Waldbränden, und sogar von neuen Krankheiten heimgesucht.
Zatímco se do Johannesburgu sjíždějí světoví politici diskutovat o globálních hrozbách životního prostředí, na mnoha místech naší planety řádí sucha, povodně, obrovské lesní požáry a dokonce nové choroby.
Fluten und Dürren sind seit uralten Zeiten Plagen, doch die Häufigkeit, die Ausmaße und die wirtschaftlichen Auswirkungen dieser Katastrophen haben in den letzten Jahren zugenommen.
Povodně a sucha jsou metlou lidstva už od nepaměti, ale častost, rozsah a hospodářský dopad těchto pohrom v posledních letech stouply.
Die vom Menschen ausgelöste Klimaerwärmung, die weitgehend von der Nutzung fossiler Brennstoffe in den reiche Länder verursacht wird, spielt wahrscheinlich bei der Häufigkeit und Strenge, mit der größere Dürren, Fluten und tropische Stürme auftreten, mit.
Jedním z faktorů ovlivňujících častost a závažnost such, povodní a tropických bouří, je globální oteplování, které má rovněž na svědomí člověk a které je výsledkem spalování fosilních paliv v bohatých zemích.
Wenn Katastrophen eintreten (wie die Dürren oder Fluten dieses Jahres), dann kann man Politiker nicht für Fehler zur Rechenschaft ziehen, die im Laufe vieler Jahrzehnten gemachte worden waren.
Když přijde katastrofa (jako letošní sucha nebo záplavy), nelze za chyby, které byly napáchány za několik desítek let, vinit současné politiky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...